Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #151728

φυλάσσεσθε2 Pet 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form φυλάσσεσθε (V-MPM2··P) in the Greek originals

The word form ‘φυλάσσεσθε’ (V-MPM2··P) has 2 different glosses: ‘be guarding’, ‘be keeping’.

Luke 12:15 ‘them be watching and be keeping from all greediness’ SR GNT Luke 12:15 word 7

OET-LV: 15And he_said to them:   Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him.   (LUK_12:15)

OET-RV: 15Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions. (LUK 12:15)

The various word forms of the root word (lemma) ‘fulassō’ have 24 different glosses: ‘are keeping’, ‘be guarding’, ‘be keeping’, ‘being guarded’, ‘may keep them’, ‘may_be guarding’, ‘may_be keeping’, ‘to guard’, ‘to keep’, ‘to_be guarding’, ‘to_be keeping’, ‘to_be_being guarded’, ‘will_be keeping’, ‘will_be keeping you_all’, ‘I guarded them’, ‘I kept’, ‘you may keep’, ‘guard’, ‘guarding’, ‘keep’, ‘keeping’, ‘keeping it’, ‘kept it’, ‘preserved’.

Greek words (10) other than φυλάσσεσθε (V-MPM2··P) with a gloss related to ‘guarding’

MAT 27:36ἐτήρουν (etaʸroun) V-IIA3··P Lemma=tēreō ‘and sitting they were guarding him there’ SR GNT Mat 27:36 word 3

OET-LV: 36and sitting they_were_guarding him there.   (MAT_27:36)

OET-RV: 36as they sat there guarding him. (MAT 27:36)

MAT 27:54τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA·NMP Lemma=tēreō ‘the ones with him guarding Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having seen the’ SR GNT Mat 27:54 word 8

OET-LV: 54And the centurion and the ones with him guarding the Yaʸsous, having_seen the earthquake and the things having_become, were_ exceedingly _afraid saying:   Truly this one was son of_god.   (MAT_27:54)

OET-RV: 54The Roman officer and his soldiers who were guarding Yeshua were very frightened when they felt the earthquake and saw what happened, and said, “This man really was a son of God!” (MAT 27:54)

MAT 28:4τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA·NMP Lemma=tēreō ‘of him were shaken the ones guarding and were become as’ SR GNT Mat 28:4 word 9

OET-LV: 4And the ones guarding were_shaken from the fear of_him, and were_become as dead men.   (MAT_28:4)

OET-RV: 4The guards at the tomb shook with fear when they saw him and then they fainted. (MAT 28:4)

LUKE 11:21φυλάσσῃ (fulassaʸ) V-SPA3··S ‘the strong one having_been armed may_be guarding the of himself palace’ SR GNT Luke 11:21 word 6

OET-LV: 21Whenever the strong one having_been_armed, may_be_guarding the palace of_himself, the things possessing of_him is, in peace, (LUK_11:21)

OET-RV: 21Whenever a strong landowner arms himself and guards his nice home, everything remains there peacefully, (LUK 11:21)

ACTs 12:4φυλάσσειν (fulassein) V-NPA···· ‘to four squads_of_four of soldiers to_be guarding him wishing after’ SR GNT Acts 12:4 word 15

OET-LV: 4whom also having_arrested, he_put in prison, having_given_over him to_four squads_of_four of_soldiers to_be_guarding him, wishing after the passover_feast to_bring_ him _up to_the people.   (ACT_12:4)

OET-RV: 4After being arrested, Peter was put in prison where he was guarded by four squads of four soldiers each. After the Passover Feast, Herod planned to display Peter to the people, (ACT 12:4)

ACTs 12:6ἐτήρουν (etaʸroun) V-IIA3··P Lemma=tēreō ‘before the door were guarding the prison’ SR GNT Acts 12:6 word 34

OET-LV: 6And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison.   (ACT_12:6)

OET-RV: 6Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door (ACT 12:6)

ACTs 28:16φυλάσσοντι (fulassonti) V-PPA·DMS ‘himself with the guarding him soldier’ SR GNT Acts 28:16 word 26

OET-LV: 16And When we_came_in to Ɽōmaʸ, it_was_permitted the to_Paulos to_be_remaining by himself, with the soldier guarding him.   (ACT_28:16)

OET-RV: 16When we got into Rome proper, Paul was allowed to live by himself, with just a soldier guarding him. (ACT 28:16)

2 COR 11:32ἐφρούρει (efrourei) V-IIA3··S Lemma=froureō ‘of Aretas the king was guarding the city of the from_Damaskos/(Dammeseq)’ SR GNT 2 Cor 11:32 word 8

OET-LV: 32In Damaskos/(Dammeseq) the governor of_Aretas the king was_guarding the city of_the_from_Damaskos/(Dammeseq) to_arrest me, wanting, (CO2_11:32)

OET-RV: 32The governor of Aretas (appointed by the king) had guards around the city of Damascus to try to arrest me, (CO2 11:32)

PHP 4:7φρουρήσει (frouraʸsei) V-IFA3··S Lemma=froureō ‘being_above all mind will_be guarding the hearts of you_all’ SR GNT Php 4:7 word 12

OET-LV: 7And the peace of_ the _god which being_above all mind, will_be_guarding the hearts of_you_all and the thinking of_you_all in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (PHP_4:7)

OET-RV: 7Then God’s peace which is above human understanding will guard your hearts and your thinking in Messiah Yeshua. (PHP 4:7)

2 TIM 4:15φυλάσσου (fulassou) V-MPM2··S ‘whom also you be guarding exceedingly for he resisted’ SR GNT 2 Tim 4:15 word 4

OET-LV: 15whom you also be_guarding, because/for he_resisted exceedingly the against_our messages.   (TI2_4:15)

OET-RV: 15You also should watch out for him, because he was very strongly opposed to our teaching. (TI2 4:15)

Key: V=verb