Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀρκεσθησόμεθα ↑ → 1 Tim 6 ║ ═
SR GNT 1 Tim 6:8
ἀρκεσθησόμεθα (arkesthaʸsometha) ‘and shelters with these we will_be_being sufficed’
Strongs=7140 Lemma=arkeō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=passive person=1st number=plural
Year=65 AD Refers to Word #136835 Person=Paul Refers to Word #137118 Refers to Word #137646
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρκεσθησόμεθα’ (V-IFP1··P) is always and only glossed as ‘we will_be_being sufficed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘arkeō’ have 7 different glosses: ‘are sufficing’, ‘be_being sufficed’, ‘being sufficed’, ‘is sufficing’, ‘may suffice’, ‘it is sufficing’, ‘we will_be_being sufficed’.
LUKE 3:14 ἀρκεῖσθε (arkeisthe) V-MPP2··P ‘nor you_all may falsely_accuse and be_being sufficed for the wages of you_all’ SR GNT Luke 3:14 word 30
OET-LV: 14 And also the_soldiering ones were_asking him saying: What may_ we _do also? And he_said to_them: You_all_may_accost no_one nor you_all_may_falsely_accuse, and be_being_sufficed for_the wages of_you_all. (LUK_3:14)
OET-RV: 14 “And what about us too,” some soldiers inquired.
¶ “Don’t bully people or falsely accuse anyone,” Yohan answered, “and be content with your wages.” (LUK 3:14)
HEB 13:5 ἀρκούμενοι (arkoumenoi) V-PPP·NMP ‘ungreedy your manner being sufficed with the things being_present he’ SR GNT Heb 13:5 word 4
OET-LV: 5 Ungreedy your manner, being_sufficed with_the things being_present, because/for he has_said: By_no_means not you I_may_give_up, nor by_no_means not you I_may_abandon. (HEB_13:5)
OET-RV: 5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said:
⇔ “I’ll never leave you;
⇔ Indeed I’ll never abandon you.” (HEB 13:5)
3 YHN 1:10 ἀρκούμενος (arkoumenos) V-PPP·NMS ‘us and not being sufficed with these things nor’ SR GNT 3 Yhn 1:10 word 19
OET-LV: 10 Because_of this, if I_may_come, I_will_be_reminding of_him the works, which he_is_doing, with_messages evil rambling_against us, and not being_sufficed with these things, nor himself is_accepting the brothers, but the ones wishing he_is_forbidding, and from the assembly is_throwing_out them. (JN3_1:10)
OET-RV: 10 Because of that, if I do end up coming, I will be reminding him about what he’s been doing—rambling on against us with evil talks, and then, not being happy with that, he doesn’t accept other believers and expels them from the assembly then forbids others from accepting them either. (JN3 1:10)
Key: V=verb