Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-RV) As long as we have shelter and sustenance, then we’ll be content.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “So then,” or “Given that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
σκεπάσματα
shelters
Here, the word covering could refer to: (1) clothing primarily. Alternate translation: “clothing” (2) any kind of protection from the elements, whether clothing, house, or shelter. Alternate translation: “shelter” or “protection from the weather”
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
ἀρκεσθησόμεθα
˱we˲_/will_be_being/_sufficed
Here Paul could be using the future tense to: (1) give a command or instruction. Alternate translation: “we must be satisfied” or “let us be satisfied” (2) describe a result. Alternate translation: “we will then be satisfied”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τούτοις ἀρκεσθησόμεθα
˱with˲_these ˱we˲_/will_be_being/_sufficed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what would do the action, it is clear from the context that it would be food and clothing. Alternate translation: “with these we will find satisfaction” or “these will satisfy us”
6:2b-21 The last major section of the letter returns to the need for Timothy to confront the false teachers. The whole section has a similar structure to 1:3-20.
OET (OET-RV) As long as we have shelter and sustenance, then we’ll be content.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.