Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא’ (ʼartaḩshastəʼ)

אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא

Have 6 uses of Hebrew root (lemma) ‘אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא’ (ʼartaḩshastəʼ) in the Hebrew originals

EZRA 4:8לְ,אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא (lə, ʼartaḩshastəʼ) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Artaxerxes’ morpheme glosses=‘to, Artaxerxes’ OSHB EZRA 4:8 word 11

OET-LV: 8Rəḩūm master_of command and_Shimshay the_scribe they_wrote a_letter one concerning Yərūshelēm/(Jerusalem) to_ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king as_follows.   (EZR_4:8)

OET-RV: 8Rehum the high commissioner and Shimshai the provincial secretary wrote a letter to King Artahshasta against Yerushalem as follows: (EZR 4:8)

EZRA 4:11אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא (ʼartaḩshastəʼ) Np contextual word gloss=‘Artaxerxes’ word gloss=‘ʼArtaḩshashtāʼ’ OSHB EZRA 4:11 word 8

OET-LV: 11This is_(the)_copy_of the_letter which they_sent to_him to ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king your(pl)_of_servants the_man_of the_region_beyond the_river and_now.   (EZR_4:11)

OET-RV: 11this is what the letter said that they sent to him:
¶ To Artahshasta (Artaxerxes) the king from your servants on this side of the river.
¶ And now (EZR 4:11)

EZRA 4:23מַלְכָּ,א (malkā, ʼ) Ncmsd,Td word gloss=‘Oh / the_king’ contextual morpheme glosses=‘the, king’ morpheme glosses=‘king, the’ OSHB EZRA 4:23 word 8

OET-LV: 23then from that the_copy_of the_letter of ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king it_was_read_aloud before Rəḩūm and_Shimshay the_scribe and_their_of_associates they_went in_haste to_Yərūshelēm/(Jerusalem) to the_Yəhūdī/(Jews) and_they_made_to_cease them with_force and_power.   (EZR_4:23)

OET-RV: 23When King Artahshasta’s letter reached Rehum, Shimshai the secretary, and their companions, and was read aloud to them all, they immediately went to Yerushalem and used force to stop the Jews from their rebuilding. (EZR 4:23)

EZRA 6:14מֶלֶךְ (melek) Ncmsc contextual word gloss=‘the_king_of’ word gloss=‘king’ OSHB EZRA 6:14 word 21

OET-LV: 14And_the_elders_of the_Yəhūdī/(Jews) were_building and_prospering by_the_prophesying_of Ḩaggay the_prophet and_Zəkaryāh the_son_of ˊIddō and_they_built and_they_finished according_to the_decree_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_according_to_the_decree_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) and_Dārəyāvesh and_ʼArtaḩshashtāʼ the_king_of Pāraş.   (EZR_6:14)

OET-RV: 14So the Jewish elders continued building, and they were encouraged by the prophesying of the prophet Haggai and Iddo’s son Zekaryah. As a result of the decrees of the Persian kings Koresh, and Dareyavesh and Artahshasta, they were able to fulfil God’s decree to rebuild the temple. (EZR 6:14)

EZRA 7:12אַרְתַּחְשַׁסְתְּא (ʼartaḩshaştəʼ) Np contextual word gloss=‘Artaxerxes’ word gloss=‘ʼArtaḩshashtāʼ’ OSHB EZRA 7:12 word 1

OET-LV: 12ʼArtaḩshashtāʼ the_king_of (the)_kings to_ˊEzrāʼ the_priest the_scribe_of the_law of the_god_of the_heavens perfect and_now.   (EZR_7:12)

OET-RV: 12Artahshasta, the king of kings, to the priest Ezra, the scribe of the law of the god of heavens: Peace.
¶ Now, (EZR 7:12)

EZRA 7:21אַרְתַּחְשַׁסְתְּא (ʼartaḩshaştəʼ) Np contextual word gloss=‘Artaxerxes’ word gloss=‘ʼArtaḩshashtāʼ’ OSHB EZRA 7:21 word 3

OET-LV: 21And_from_me I ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king it_is_made a_decree to_all/each/any/every the_treasurers who are_in_the_region_beyond the_river that all_of that he_will_ask_you(pl)_for ˊEzrāʼ the_priest the_scribe_of the_law of the_god_of the_heavens diligently let_it_be_done.   (EZR_7:21)

OET-RV: 21And I, King Artahshasta make a decree for all the treasurers in the province west of the river: that you all diligently help with everything that the priest Ezra (the scribe of the law of the god of the heavens) asks from you all— (EZR 7:21)

Lemmas with same root consonants as ‘ארתחשׁשׂתא’ (ʼrtḩshstʼ)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 2 uses of Hebrew root (lemma)אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא’ (ʼartaḩshastāʼ) in the Hebrew originals

EZRA 4:7אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא (ʼartaḩshastāʼ) Np contextual word gloss=‘of_Artaxerxes’ word gloss=‘ʼArtaḩshashtāʼ’ OSHB EZRA 4:7 word 2

OET-LV: 7and_in_the_days_of ʼArtaḩshashtāʼ Bishlām he_wrote Mitrədāt Ţₑəʼēl and_the_rest_of his_associates_of_of to ʼArtaḩshashtāʼ the_king_of Pāraş and_the_writing_of of_the_letter was_written ʼArāmīt and_it_was_translated ʼArāmīt.   (EZR_4:7)

OET-RV: 7And in the days of Persian King Artahshasta (Artaxerxes), Bishlam, Mitredat, Taveel and the rest of their companions wrote to the king. (The letter was written in Aramaic (Syrian) and using that alphabet). (EZR 4:7)

EZRA 4:7ארתחששתא (ʼrtḩshshtʼ) Np contextual word gloss=‘Artaxerxes’ word gloss=‘ʼArtaḩshashtāʼ’ OSHB EZRA 4:7 word 10

OET-LV: 7and_in_the_days_of ʼArtaḩshashtāʼ Bishlām he_wrote Mitrədāt Ţₑəʼēl and_the_rest_of his_associates_of_of to ʼArtaḩshashtāʼ the_king_of Pāraş and_the_writing_of of_the_letter was_written ʼArāmīt and_it_was_translated ʼArāmīt.   (EZR_4:7)

OET-RV: 7And in the days of Persian King Artahshasta (Artaxerxes), Bishlam, Mitredat, Taveel and the rest of their companions wrote to the king. (The letter was written in Aramaic (Syrian) and using that alphabet). (EZR 4:7)