Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EZRA 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVRehum master of_command and_Shimshai scribe_the they_wrote a_letter one concerning Yərūshālayim to_Artaxerxes Oh/the_king as_follows.

UHBרְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְ⁠שִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔⁠א כְּתַ֛בוּ אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם לְ⁠אַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא מַלְכָּ֖⁠א כְּנֵֽמָא׃
   (rəḩūm bəˊēl-ţəˊēm və⁠shimshay şāfərā⁠ʼ kətaⱱū ʼiggərāh ḩₐdāh ˊal-yərūshəlem lə⁠ʼartaḩshastəʼ malkā⁠ʼ kənēmāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTRehum, a lord of decree, and Shimshai the scribe wrote one letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:

USTRehum, the high commissioner, and Shimshai, the provincial secretary, agreed that they could write the letter to King Artaxerxes with their authority to protest about what was happening in Jerusalem. This is what they wrote:


BSB  § Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote the letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows:

OEBNo OEB EZRA book available

WEBBERehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows.

WMBB (Same as above)

NETRehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter concerning Jerusalem to King Artaxerxes as follows:

LSVRehum counselor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:

FBVRehum the officer in command and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes condemning Jerusalem stating,

T4TRehum, the high commissioner, and Shimshai, the provincial secretary, wrote the letter to King Artaxerxes concerning what was happening in Jerusalem.

LEBRehum the royal officer and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows

BBERehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, sent a letter against Jerusalem, to Artaxerxes the king;

MoffNo Moff EZRA book available

JPSRehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort —

ASVRehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

DRAReum Beelteem, and Samsai the scribe wrote a letter from Jerusalem to king Artaxerxes, in this manner:

YLTRehum counsellor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:

DrbyRehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king after this sort:

RVRehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

WbstrRehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

KJB-1769Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:[fn]
   (Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Yerusalem to Artaxerxes the king in this sort: )


4.8 scribe: or, secretary

KJB-1611[fn]Rehum the Chancellour, and Shimshai the Scribe, wrote a letter against Ierusalem, to Artaxerxes the king, in this sort:
   (Rehum the Chancellour, and Shimshai the Scribe, wrote a letter against Yerusalem, to Artaxerxes the king, in this sort:)


4:8 Or, Secretarie.

BshpsRehum the recorder, and Samsai the scribe wrote a letter from Hierusalem to Artaxerxes the king, as it foloweth.
   (Rehum the recorder, and Samsai the scribe wrote a letter from Yerusalem to Artaxerxes the king, as it followth/follows.)

GnvaRehum the chancelour, and Shimshai the scribe wrote a letter against Ierusalem to Artahshashte the King, in this sort.
   (Rehum the chancelour, and Shimshai the scribe wrote a letter against Yerusalem to Artahshashte the King, in this sort. )

CvdlRehum ye chaunceler, and Simsai the scrybe, wrote this letter agaynst Ierusalem to Artaxerses the kynge.
   (Rehum ye/you_all chaunceler, and Simsai the scrybe, wrote this letter against Yerusalem to Artaxerses the king.)

WycReum, Beel, Theem, and Samsai, the scryuen, writen sich oon epistle fro Jerusalem to the kyng Artaxerses; Reum,
   (Reum, Beel, Theem, and Samsai, the scryuen, writen such one epistle from Yerusalem to the king Artaxerses; Reum,)

LuthRehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, schrieben diesen Brief wider Jerusalem zu Arthahsastha, dem Könige:
   (Rehum, the/of_the Kanzler, and Simsai, the/of_the Schreiber, schrieben this Brief against Yerusalem to Arthahsastha, to_him kings/king:)

ClVgReum Beelteem, et Samsai scriba, scripserunt epistolam unam de Jerusalem Artaxerxi regi, hujuscemodi:
   (Reum Beelteem, and Samsai scriba, scripserunt epistolam unam about Yerusalem Artaxerxi regi, huyuscemodi: )

BrTrReum the chancellor, and Sampsa the scribe wrote an epistle against Jerusalem to king Arthasastha, saying,

BrLXXῬεοὺμ βαλτὰμ καὶ Σαμψὰ ὁ γραμματεὺς ἔγραψαν ἐπιστολὴν μίαν κατὰ Ἱερουσαλὴμ τῷ Ἀρθασασθὰ βασιλεῖ.
   (Ɽeoum baltam kai Sampsa ho grammateus egrapsan epistolaʸn mian kata Hierousalaʸm tōi Arthasastha basilei. )


TSNTyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

רְח֣וּם

Rehum

Rehum is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּעֵל־טְעֵ֗ם

officer commanding

This was Rehum’s official title. The expression likely means that he had the authority in that area to issue decrees on behalf of the king. The king actually tells him to do this in 4:21. Use the title for a government official with authority over a local area. Alternate translation: “the royal deputy”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠שִׁמְשַׁי֙

and,Shimshai

Shimshai is the name of a man.

Note 4 topic: translate-unknown

סָֽפְרָ֔⁠א

scribe,the

This was Shimshai’s official title. It does not mean that he merely handled correspondence and record-keeping for Rehum. Rather, historical sources suggest that a scribe such as Shimshai had important administrative responsibilities and authority of his own. Alternate translation: “the state secretary”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם

letter one on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem)

Here the book uses the term Jerusalem to refer figuratively, by association, to the Jews who lived in that city and, by extension, to their fellow Jews in the rest of the province of Judah. Alternate translation: “a letter against the Jews who had returned from exile”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּנֵֽמָא

as_follows

The phrase as follows would ordinarily indicate that a copy of the text of the letter comes next in the book. If that is the case, then 4:9 and 4:10 are a preamble to the letter that lists the names of the senders. Alternate translation: “and here is what they wrote to the king”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 4:8 ©