Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rehum master of_command and_Shimshai scribe_the they_wrote a_letter one concerning Yərūshālayim to_Artaxerxes Oh/the_king as_follows.
UHB רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א כְּתַ֛בוּ אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם לְאַרְתַּחְשַׁ֥שְׂתְּא מַלְכָּ֖א כְּנֵֽמָא׃ ‡
(rəḩūm bəˊēl-ţəˊēm vəshimshay şāfərāʼ kətaⱱū ʼiggərāh ḩₐdāh ˊal-yərūshəlem ləʼartaḩshastəʼ malkāʼ kənēmāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Rehum, a lord of decree, and Shimshai the scribe wrote one letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
UST Rehum, the high commissioner, and Shimshai, the provincial secretary, agreed that they could write the letter to King Artaxerxes with their authority to protest about what was happening in Jerusalem. This is what they wrote:
BSB § Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote the letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows.
WMBB (Same as above)
NET Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter concerning Jerusalem to King Artaxerxes as follows:
LSV Rehum counselor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:
FBV Rehum the officer in command and Shimshai the scribe wrote a letter to King Artaxerxes condemning Jerusalem stating,
T4T Rehum, the high commissioner, and Shimshai, the provincial secretary, wrote the letter to King Artaxerxes concerning what was happening in Jerusalem.
LEB Rehum the royal officer and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes as follows
BBE Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, sent a letter against Jerusalem, to Artaxerxes the king;
Moff No Moff EZRA book available
JPS Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort —
ASV Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
DRA Reum Beelteem, and Samsai the scribe wrote a letter from Jerusalem to king Artaxerxes, in this manner:
YLT Rehum counsellor, and Shimshai scribe have written a letter concerning Jerusalem to Artaxerxes the king, thus:
Drby Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king after this sort:
RV Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
Wbstr Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
KJB-1769 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:[fn]
(Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Yerusalem to Artaxerxes the king in this sort: )
4.8 scribe: or, secretary
KJB-1611 [fn]Rehum the Chancellour, and Shimshai the Scribe, wrote a letter against Ierusalem, to Artaxerxes the king, in this sort:
(Rehum the Chancellour, and Shimshai the Scribe, wrote a letter against Yerusalem, to Artaxerxes the king, in this sort:)
4:8 Or, Secretarie.
Bshps Rehum the recorder, and Samsai the scribe wrote a letter from Hierusalem to Artaxerxes the king, as it foloweth.
(Rehum the recorder, and Samsai the scribe wrote a letter from Yerusalem to Artaxerxes the king, as it followth/follows.)
Gnva Rehum the chancelour, and Shimshai the scribe wrote a letter against Ierusalem to Artahshashte the King, in this sort.
(Rehum the chancelour, and Shimshai the scribe wrote a letter against Yerusalem to Artahshashte the King, in this sort. )
Cvdl Rehum ye chaunceler, and Simsai the scrybe, wrote this letter agaynst Ierusalem to Artaxerses the kynge.
(Rehum ye/you_all chaunceler, and Simsai the scrybe, wrote this letter against Yerusalem to Artaxerses the king.)
Wyc Reum, Beel, Theem, and Samsai, the scryuen, writen sich oon epistle fro Jerusalem to the kyng Artaxerses; Reum,
(Reum, Beel, Theem, and Samsai, the scryuen, writen such one epistle from Yerusalem to the king Artaxerses; Reum,)
Luth Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, schrieben diesen Brief wider Jerusalem zu Arthahsastha, dem Könige:
(Rehum, the/of_the Kanzler, and Simsai, the/of_the Schreiber, schrieben this Brief against Yerusalem to Arthahsastha, to_him kings/king:)
ClVg Reum Beelteem, et Samsai scriba, scripserunt epistolam unam de Jerusalem Artaxerxi regi, hujuscemodi:
(Reum Beelteem, and Samsai scriba, scripserunt epistolam unam about Yerusalem Artaxerxi regi, huyuscemodi: )
BrTr Reum the chancellor, and Sampsa the scribe wrote an epistle against Jerusalem to king Arthasastha, saying,
BrLXX Ῥεοὺμ βαλτὰμ καὶ Σαμψὰ ὁ γραμματεὺς ἔγραψαν ἐπιστολὴν μίαν κατὰ Ἱερουσαλὴμ τῷ Ἀρθασασθὰ βασιλεῖ.
(Ɽeoum baltam kai Sampsa ho grammateus egrapsan epistolaʸn mian kata Hierousalaʸm tōi Arthasastha basilei. )
4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.
Note 1 topic: translate-names
רְח֣וּם
Rehum
Rehum is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּעֵל־טְעֵ֗ם
officer commanding
This was Rehum’s official title. The expression likely means that he had the authority in that area to issue decrees on behalf of the king. The king actually tells him to do this in 4:21. Use the title for a government official with authority over a local area. Alternate translation: “the royal deputy”
Note 3 topic: translate-names
וְשִׁמְשַׁי֙
and,Shimshai
Shimshai is the name of a man.
Note 4 topic: translate-unknown
סָֽפְרָ֔א
scribe,the
This was Shimshai’s official title. It does not mean that he merely handled correspondence and record-keeping for Rehum. Rather, historical sources suggest that a scribe such as Shimshai had important administrative responsibilities and authority of his own. Alternate translation: “the state secretary”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
אִגְּרָ֥ה חֲדָ֖ה עַל־יְרוּשְׁלֶ֑ם
letter one on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem)
Here the book uses the term Jerusalem to refer figuratively, by association, to the Jews who lived in that city and, by extension, to their fellow Jews in the rest of the province of Judah. Alternate translation: “a letter against the Jews who had returned from exile”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
כְּנֵֽמָא
as_follows
The phrase as follows would ordinarily indicate that a copy of the text of the letter comes next in the book. If that is the case, then 4:9 and 4:10 are a preamble to the letter that lists the names of the senders. Alternate translation: “and here is what they wrote to the king”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.