Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
1 SAM 4:7 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Ncmsa contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 1 SAM 4:7 word 16
OET-LV: 7 And_they_saw the_Fəlishtiy if/because they_said a_god he_has_come into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago. (SA1_4:7)
OET-RV: 7 and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days. (SA1 4:7)
1 SAM 10:11 מֵ,אִתְּמוֹל (mē, ʼittəmōl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘from, yesterday’ OSHB 1 SAM 10:11 word 4
OET-LV: 11 And_he/it_was every_of one_of_who_knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets he_was_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_the_son_of Qīsh also is_Shāʼūl/(Saul) among_prophets. (SA1_10:11)
OET-RV: 11 Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?” (SA1 10:11)
1 SAM 14:21 כְּ,אֶתְמוֹל (kə, ʼetmōl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 1 SAM 14:21 word 4
OET-LV: 21 And_the_ˊIⱱrī/(Hebrews) who_they_had_belonged to_Fəlishtiy as_yesterday three_days_ago who they_had_gone_up with_them in_camp all_around and_also they to_be with Yisrāʼēl/(Israel) which was_with Shāʼūl/(Saul) and_Yōnātān. (SA1_14:21)
OET-RV: 21 Now before that time, some Hebrews had joined the Philistine camp, but now they switched alliance back to Yisrael with Sha’ul and Yonatan. (SA1 14:21)
1 SAM 19:7 כְּ,אֶתְמוֹל (kə, ʼetmōl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘as, yesterday’ morpheme glosses=‘as, yesterday’ OSHB 1 SAM 19:7 word 19
OET-LV: 7 And_ Yōnātān _he/it_called to_Dāvid and_he_told to_him/it Yōnātān DOM all_of the_words/messages the_these and_ Yōnātān _he/it_brought DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was before_him as_yesterday three_days_ago. (SA1_19:7)
OET-RV: 7 Afterwards, Yonatan called David and told him what had been said. Then he brought David back to work for Sha’ul and things carried on as before. (SA1 19:7)
2 SAM 5:2 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Ncmsa contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB 2 SAM 5:2 word 2
OET-LV: 2 Both yesterday as_well_as three_days_ago when_was Shāʼūl/(Saul) king over_us you you_were wwww and_the_one_who_brought DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_become (into)_ruler over Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_5:2)
OET-RV: 2 In the past when Sha’ul was our king, you were the one who actually showed leadership of the people. Yahweh has already told you that you will shepherd Yisrael and become our king.” (SA2 5:2)
PSA 90:4 אֶתְמוֹל (ʼetmōl) Ncmsa contextual word gloss=‘yesterday’ word gloss=‘yesterday’ OSHB PSA 90:4 word 6
OET-LV: 4 If/because a_thousand years in_your_two’s_of_eyes are_like_a_day yesterday if/because it_passes and_a_watch in_night. (PSA_90:4)
OET-RV: 4 because a thousand years in your sight
⇔ are just like yesterday when it’s over,
⇔ ≈ and like a watch of several hours in the night. (PSA 90:4)
ISA 30:33 מֵ,אֶתְמוּל (mē, ʼetmūl) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, yesterday’ morpheme glosses=‘from, long’ OSHB ISA 30:33 word 3
OET-LV: 33 If/because has_been_arranged from_yesterday a_place_of_burning also it to/for_the_king it_has_been_prepared someone_has_made_it_deep someone_has_made_it_large pile_of_its_wood fire and_wood(s) is_much the_breath_of YHWH like_a_torrent_of sulfur is_about_to_burn (in)_it. (ISA_30:33)
OET-RV: 33 ◙ (ISA 30:33)
MIC 2:8 וְ,אֶתְמוּל (və, ʼetmūl) C,D contextual morpheme glosses=‘and, yesterday’ morpheme glosses=‘and, recently’ OSHB MIC 2:8 word 1
OET-LV: 8 And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war. (MIC_2:8)
OET-RV: ⇔ 8 Lately my people have risen up against me like an enemy.
⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)