Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?”
OET-LV And_he/it_was every knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets [he_was]_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_son of_Qīsh also [is]_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.
UHB וַיְהִ֗י כָּל־יֽוֹדְעוֹ֙ מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃ ‡
(vayəhiy kāl-yōdəˊō mēʼittəmōl shilshōm vayyirʼū vəhinnēh ˊim-nəⱱiʼim nibāʼ vayyoʼmer hāˊām ʼiysh ʼel-rēˊēhū mah-zeh hāyāh ləⱱen-qiysh hₐgam shāʼūl bannəⱱīʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν μέσῳ τῶν προφητῶν· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κίς; ἢ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
(Kai egenaʸthaʸsan pantes hoi eidotes auton eⱪthes kai tritaʸs, kai eidon, kai idou autos en mesōi tōn profaʸtōn; kai eipen ho laos hekastos pros ton plaʸsion autou, ti touto to gegonos tōi huiōi Kis; aʸ kai Saʼoul en profaʸtais; )
BrTr And all that had known him before came, and saw, and, behold, he was in the midst of the prophets: and the people said every one to his neighbour, What is this that has happened to the son of Kis? is Saul also among the prophets?
ULT And it happened that every one who knew him from yesterday and three days ago saw, and behold, he prophesied with the prophets! And the people said, a man to his neighbor, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
UST When people who had known Saul previously heard him doing what the prophets were doing, they said to each other, “What has happened to this son of Kish? Is he now really one of the prophets?”
BSB § All those who had formerly known Saul and saw him prophesying with the prophets asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
OEB When everyone who knew him saw him in the act of prophesying with the prophets, the people said to one another, ‘What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?’
WEBBE When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also amongst the prophets?”
WMBB (Same as above)
NET When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another, “What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”
LSV And it comes to pass, all knowing him before, see, and behold, he has prophesied with prophets, and the people say to one another, “What [is] this [that] has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
FBV Everyone who had used to know Saul and saw him prophesying with the prophets said to each other, “What's going on with the son of Kish? Is Saul one of the prophets too?”
T4T When people who had known Saul previously heard him speaking messages from God as the prophets were doing, they said to each other, “What has happened to this son of Kish? Is he now really one of the ◄prophets/men who speak messages from God►?”
LEB And when[fn] all who knew him formerly[fn] saw that he prophesied with prophets, the people said to one another, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
BBE Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'
ASV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
DRA And all that had known him yesterday and the day before, seeing that he was with the prophets, and prophesied, said to each other: What is this that hath happened to the son of Cis? Is Saul also among the prophets?
YLT And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, 'What [is] this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?'
Drby And it came to pass, when all that knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
RV And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
Wbstr And it came to pass when all that formerly knew him saw, that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that hath come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
KJB-1769 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?[fn]
10.11 one…: Heb. a man to his neighbour
KJB-1611 [fn][fn]And it came to passe when all that knew him beforetime, saw, that behold, hee prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come vnto the sonne of Kish? Is Saul also among the prophets?
(And it came to pass when all that knew him beforetime, saw, that behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?)
Bshps And all that knewe him before, when they sawe that he prophecied among the prophetes, they sayd eche to other: what is this that is come vnto the sonne of Cis? Is Saul also among the prophetes?
(And all that knew him before, when they saw that he prophecied among the prophets, they said each to other: what is this that is come unto the son of Cis? Is Saul also among the prophets?)
Gnva Therefore all the people that knewe him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, saide eche to other, What is come vnto the sonne of Kish? is Saul also among the Prophets?
(Therefore all the people that knew him before, when they saw that he prophecied among the Prophets, said each to other, What is come unto the son of Kish? is Saul also among the Prophets? )
Cvdl But wha they which knewe him before, sawe him that he prophecied with the prophetes, they sayde all amonge them selues: What is happened vnto the sonne of Cis? Is Saul also amonge the prophetes?
(But wha they which knew him before, saw him that he prophecied with the prophets, they said all among themselves: What is happened unto the son of Cis? Is Saul also among the prophets?)
Wyc Sotheli alle men, that knewen hym yisterdai and the thrid dai ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and thei seiden togidere, What thing bifelde to the sone of Cys? Whether also Saul is among prophetis?
(Truly all men, that knew him yisterdai and the thrid day ago, sien that he was with the prophetis, and that he prophesiede, and they said together, What thing bifelde to the son of Cys? Whether also Saul is among prophetis?)
Luth Da ihn aber sahen alle, die ihn vorhin gekannt hatten, daß er mit den Propheten weissagete, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem Sohne Kis geschehen? Ist Saul auch unter den Propheten?
(So him/it but saw all, the him/it vorhin gekannt hatten, that he with the Propheten weissagete, said they/she/them all untereinander: What is to_him sone Kis geschehen? Is Saul also under the Propheten?)
ClVg Videntes autem omnes qui noverant eum heri et nudiustertius quod esset cum prophetis, et prophetaret, dixerunt ad invicem: Quænam res accidit filio Cis? num et Saul inter prophetas?
(Videntes however everyone who noverant him heri and nudiustertius that was when/with prophetis, and prophetaret, dixerunt to invicem: Quænam res accidit filio Cis? num and Saul between prophetas? )
10:11 Those who knew Saul might have known him to be nonreligious and thus an unlikely candidate for prophet. Their surprise might indicate disappointment at receiving a prophet instead of a king (cp. John 6:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What has happened to the son of Kish?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Qīsh ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )
This could mean: (1) the people are asking for information or (2) this is a rhetorical question that means Saul is not important. Alternate translation: “Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!”
(Occurrence 0) the son of Kish
(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Qīsh ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )
Alternate translation: “Saul, the son of Kish”