Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 90 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 90:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVSweep_away_them sleep they_are in/on/at/with_morning like_the_grass [which]_it_sprouts_up.

UHBכִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽ⁠עֵינֶ֗י⁠ךָ כְּ⁠י֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְ⁠אַשְׁמוּרָ֥ה בַ⁠לָּֽיְלָה׃ 
   (ⱪiy ʼelef shāniym bə⁠ˊēyney⁠kā ⱪə⁠yōm ʼetmōl ⱪiy yaˊₐⱱor və⁠ʼashəmūrāh ⱱa⁠llāyəlāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For a thousand years in your sight
 ⇔ are as yesterday when it is past,
 ⇔ and as a watch in the night.

UST When you consider time,
⇔ a thousand years are as short as one day that passes;
⇔ you consider that they are as short as a few hours in the night.


BSB For in Your sight a thousand years
⇔ are but a day that passes,[fn]
⇔ or a watch of the night.


90:4 See 2 Peter 3:8.

OEB For you see a thousand years
⇔ as the passing of yesterday,
⇔ as a watch in the night.

WEB For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past,
⇔ like a watch in the night.

NET Yes, in your eyes a thousand years
 ⇔ are like yesterday that quickly passes,
 ⇔ or like one of the divisions of the nighttime.

LSV For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday,
For it passes on, indeed, [as] a watch by night.

FBV In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.

T4T When you consider/think about► time,
⇔ 1,000 years are as short as [SIM] one day which passes;
⇔ you consider that [HYP] they are as short as a few hours in the night.

LEB•  are like yesterday when it passes, •  or like a watch in the night.

BBE For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.

MOF thou to whom a thousand years
⇔ are like the flight of yesterday,
⇔ like an hour passing in the night.

JPS For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

ASV For a thousand years in thy sight
 ⇔ Are but as yesterday when it is past,
 ⇔ And as a watch in the night.

DRA He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.

YLT For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.

DBY For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.

RV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

WBS For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

KJB For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.[fn]
  (For a thousand years in thy/your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.)


90.4 when…: or, when he hath passed them

BB For a thousande yeres in thy syght are but as yestarday that is past: and as a watch in the nyght.
  (For a thousand years in thy/your sight are but as yestarday that is past: and as a watch in the night.)

GNV For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  (For a thousand years in thy/your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night. )

CB For a thousande yeares in thy sight are but as yesterdaye that is past, and like as it were a night watch.
  (For a thousand years in thy/your sight are but as yesterdaye that is past, and like as it were a night watch.)

WYC With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
  (With his schuldris he shall make schadowe to thee; and thou/you shalt have hope under his fetheris.)

LUT Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  (Because tausend years are before/in_front_of you like the Tag, the gestern vergangen is, and like one Nachtwache.)

CLV Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.[fn]
  (Scapulis to_his_own obumbrabit tibi, and under pennis his sperabis.)


90.4 Scapulis. AUG., CASS. Speranti beneficia Dei promittit. Scapulæ, sunt operationes mirabilium, quibus ut humeris virtus Dei ostenditur. Pennæ, monita Prophetarum, quæ ad cœlos vehunt. Obumbrabit. Ut neque sol divinitatis, neque luna humanitatis te urat. In pennis protectio. Scapulis suis. Alias, Inter scapulas. AUG. Id est, ante pectus suum te ponit, etc., usque ad ut sub alis ejus speremus.


90.4 Scapulis. AUG., CASS. Speranti beneficia God promittit. Scapulæ, are operationes mirabilium, to_whom as humeris virtus God ostenditur. Pennæ, monita Prophetarum, which to cœlos vehunt. Obumbrabit. Ut neque sol divinitatis, neque luna humanitatis you(sg) urat. In pennis protectio. Scapulis to_his_own. Alias, Inter scapulas. AUG. Id it_is, before pectus his_own you(sg) puts, etc., usque to as under alis his speremus.

BRN He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield.

BrLXX Ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
  (En tois metafrenois autou episkiasei soi, kai hupo tas pterugas autou elpieis; hoplōi kuklōsei se haʸ alaʸtheia autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )

The writer means that a long period of time seems like a short period of time to God. Alternate translation: “You consider a thousand years the same as one day in the past, or as a few short hours in the night” or “Even a thousand years is not a long time to you”

Note 2 topic: translate-numbers

a thousand years

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )

“1,000 years”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

in your sight

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “to you”

BI Psa 90:4 ©