Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 90 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Sweep_away_them sleep they_are in/on/at/with_morning like_the_grass [which]_it_sprouts_up.
UHB כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ ‡
(kiy ʼelef shānim bəˊēyneykā kəyōm ʼetmōl kiy yaˊₐⱱor vəʼashmūrāh ⱱallāyəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
(En tois metafrenois autou episkiasei soi, kai hupo tas pterugas autou elpieis; hoplōi kuklōsei se haʸ alaʸtheia autou. )
BrTr He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield.
ULT For a thousand years in your sight
⇔ are as yesterday when it is past,
⇔ and as a watch in the night.
UST When you consider time,
⇔ a thousand years are as short as one day that passes;
⇔ you consider that they are as short as a few hours in the night.
BSB For in Your sight a thousand years
⇔ are but a day that passes,[fn]
⇔ or a watch of the night.
90:4 See 2 Peter 3:8.
OEB For you see a thousand years
⇔ as the passing of yesterday,
⇔ as a watch in the night.
WEBBE For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past,
⇔ like a watch in the night.
WMBB (Same as above)
NET Yes, in your eyes a thousand years
⇔ are like yesterday that quickly passes,
⇔ or like one of the divisions of the nighttime.
LSV For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday,
For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
FBV In your eyes, a thousand years are like a day that's already gone; like a few passing hours of the night.
T4T When you ◄consider/think about► time,
⇔ 1,000 years are as short as [SIM] one day which passes;
⇔ you consider that [HYP] they are as short as a few hours in the night.
LEB • are like yesterday when it passes, • or like a watch in the night.
BBE For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
Moff thou to whom a thousand years
⇔ are like the flight of yesterday,
⇔ like an hour passing in the night.
JPS For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
ASV For a thousand years in thy sight
⇔ Are but as yesterday when it is past,
⇔ And as a watch in the night.
DRA He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
YLT For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
Drby For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
RV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Wbstr For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
KJB-1769 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.[fn]
(For a thousand years in thy/your sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. )
90.4 when…: or, when he hath passed them
KJB-1611 [fn][fn]For a thousand yeeres in thy sight are but as yesterday when it is past: and as a watch in the night.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps For a thousande yeres in thy syght are but as yestarday that is past: and as a watch in the nyght.
(For a thousand years in thy/your sight are but as yestarday that is past: and as a watch in the night.)
Gnva For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
(For a thousand years in thy/your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night. )
Cvdl For a thousande yeares in thy sight are but as yesterdaye that is past, and like as it were a night watch.
(For a thousand years in thy/your sight are but as yesterdaye that is past, and like as it were a night watch.)
Wycl With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
(With his shoulders he shall make schadowe to thee/you; and thou/you shalt have hope under his fetheris.)
Luth Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
(Because tausend years are before/in_front_of you/to_you like the/of_the Tag, the/of_the gestern vergangen is, and like one Nachtwache.)
ClVg Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.[fn]
(Scapulis to_his_own obumbrabit tibi, and under pennis his sperabis. )
90.4 Scapulis. AUG., CASS. Speranti beneficia Dei promittit. Scapulæ, sunt operationes mirabilium, quibus ut humeris virtus Dei ostenditur. Pennæ, monita Prophetarum, quæ ad cœlos vehunt. Obumbrabit. Ut neque sol divinitatis, neque luna humanitatis te urat. In pennis protectio. Scapulis suis. Alias, Inter scapulas. AUG. Id est, ante pectus suum te ponit, etc., usque ad ut sub alis ejus speremus.
90.4 Scapulis. AUG., CASS. Speranti beneficia of_God promittit. Scapulæ, are operationes mirabilium, to_whom as humeris virtus of_God ostenditur. Pennæ, monita Prophetarum, which to cœlos vehunt. Obumbrabit. Ut nor sol divinitatis, nor luna humanitatis you(sg) urat. In pennis protectio. Scapulis to_his_own. Alias, Inter scapulas. AUG. That it_is, before pectus his_own you(sg) puts, etc., until to as under alis his speremus.
Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )
The writer means that a long period of time seems like a short period of time to God. Alternate translation: “You consider a thousand years the same as one day in the past, or as a few short hours in the night” or “Even a thousand years is not a long time to you”
Note 2 topic: translate-numbers
a thousand years
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )
“1,000 years”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
in your sight
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when a_thousand years in/on/at/with,sight,your like,day yesterday that/for/because/then/when passes_by and,watch in/on/at/with,night )
Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “to you”