Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_called Yōnātān to_Dāvid and_told to_him/it Yōnātān DOM all the_words the_these and_he/it_brought Yōnātān DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was in_presence_his as_yesterday three_days_ago.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְ⁠דָוִ֔ד וַ⁠יַּגֶּד־ל⁠וֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַ⁠יָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠פָנָ֖י⁠ו כְּ⁠אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ס 
   (va⁠yyiqrāʼ yəhōnātān lə⁠dāvid va⁠yyagged-l⁠ō yəhōnātān ʼēt ⱪāl-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh va⁠yyāⱱēʼ yəhōnātān ʼet-ddāvid ʼel-shāʼūl va⁠yəhiy lə⁠fānāy⁠v ⱪə⁠ʼetmōl shilshōm.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jonathan called out to David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul and he was before his face as yesterday and three days ago.

UST Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.


BSB § So Jonathan summoned David and told him all these things. Then Jonathan brought David to Saul to serve him as he had before.

OEB And Jonathan called David, and told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, so that he was again in his presence as before.

WEB Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.

NET Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.

LSV And Jonathan calls for David, and Jonathan declares all these words to him, and Jonathan brings in David to Saul, and he is before him as before.

FBV Later Jonathan called David and told him all that had been said. Then he took him to Saul, and David worked for Saul as he had before.

T4T Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.

LEB Jonathan called to David and told him all of these words. Then Jonathan brought David to Saul and he was before him as formerly.[fn]


?:? Literally “yesterday three days ago”

BBE Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.

ASV And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.

DRA Then Jonathan called David and told him all these words: and Jonathan brought in David to Saul, and he was before him, as he had been yesterday and the day before.

YLT And Jonathan calleth for David, and Jonathan declareth to him all these words, and Jonathan bringeth in David unto Saul, and he is before him as heretofore.

DBY Then Jonathan called David, and Jonathan declared to him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as previously.

RV And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.

WBS And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

KJB And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.[fn]
  (And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.)


19.7 in times…: Heb. yesterday, third day

BB And Ionathan called Dauid, & Ionathan shewed hym all those wordes: & Ionathan brought Dauid to Saul, & he was in his presence as in tymes past.
  (And Yonathan called Dauid, and Yonathan showed him all those words: and Yonathan brought Dauid to Saul, and he was in his presence as in times past.)

GNV So Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those words, and Ionathan brought Dauid to Saul, and hee was in his presence as in times past.
  (So Yonathan called Dauid, and Yonathan showed him all those words, and Yonathan brought Dauid to Saul, and he was in his presence as in times past. )

CB Then Ionathas called Dauid, and tolde him all these wordes, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore tyme.
  (Then Yonathas called Dauid, and tolde him all these words, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore time.)

WYC Therfor Jonathas clepide Dauid, and schewide to hym alle these wordis. And Jonathas brouyte in Dauid to Saul, and he was bifor hym as `yistirdai and the thridde dai ago.
  (Therefore Yonathas called Dauid, and showed to him all these words. And Yonathas brought in Dauid to Saul, and he was before him as `yistirdai and the third day ago.)

LUT Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte; und brachte ihn zu Saul, daß er vor ihm war wie vorhin.
  (So rief Yonathan David and sayse him all diese Worte; and brought him/it to Saul, that he before/in_front_of him was like vorhin.)

CLV Vocavit itaque Jonathas David, et indicavit ei omnia verba hæc: et introduxit Jonathas David ad Saul, et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudiustertius.
  (Vocavit therefore Yonathas David, and indicavit to_him everything verba hæc: and introduxit Yonathas David to Saul, and fuit before him like fuerat heri and nudiustertius. )

BRN And Jonathan called David, and told him all these words; and Jonathan brought David in to Saul, and he was before him as in former times.

BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ, καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ εἰσήγαγεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ, ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
  (Kai ekalesen Yōnathan ton Dawid, kai apaʸngeilen autōi panta ta ɽaʸmata tauta; kai eisaʸgagen Yōnathan ton Dawid pros Saʼoul, kai aʸn enōpion autou, hōs eⱪthes kai tritaʸn haʸmeran. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he was in his presence

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yōnātān to,David and,told to=him/it Yōnātān DOM all/each/any/every the,words the=these and=he/it_brought Yōnātān DOM Dāvid to/towards Shāʼūl and=he/it_was in,presence,his as,yesterday before )

David was in Saul’s presence.

BI 1Sa 19:7 ©