Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 19:7 verse available
OET-LV And_he/it_called Yōnātān to_Dāvid and_told to_him/it Yōnātān DOM all the_words the_these and_he/it_brought Yōnātān DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was in_presence_his as_yesterday three_days_ago.
UHB וַיִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לוֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ס ‡
(vayyiqrāʼ yəhōnātān lədāvid vayyagged-lō yəhōnātān ʼēt ⱪāl-haddəⱱāriym hāʼēlleh vayyāⱱēʼ yəhōnātān ʼet-ddāvid ʼel-shāʼūl vayəhiy ləfānāyv ⱪəʼetmōl shilshōm.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jonathan called out to David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul and he was before his face as yesterday and three days ago.
UST Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.
BSB § So Jonathan summoned David and told him all these things. Then Jonathan brought David to Saul to serve him as he had before.
OEB And Jonathan called David, and told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, so that he was again in his presence as before.
WEB Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.
NET Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.
LSV And Jonathan calls for David, and Jonathan declares all these words to him, and Jonathan brings in David to Saul, and he is before him as before.
FBV Later Jonathan called David and told him all that had been said. Then he took him to Saul, and David worked for Saul as he had before.
T4T Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.
LEB Jonathan called to David and told him all of these words. Then Jonathan brought David to Saul and he was before him as formerly.[fn]
¶
?:? Literally “yesterday three days ago”
BBE Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
ASV And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
DRA Then Jonathan called David and told him all these words: and Jonathan brought in David to Saul, and he was before him, as he had been yesterday and the day before.
YLT And Jonathan calleth for David, and Jonathan declareth to him all these words, and Jonathan bringeth in David unto Saul, and he is before him as heretofore.
DBY Then Jonathan called David, and Jonathan declared to him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as previously.
RV And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
WBS And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
KJB And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.[fn]
(And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.)
19.7 in times…: Heb. yesterday, third day
BB And Ionathan called Dauid, & Ionathan shewed hym all those wordes: & Ionathan brought Dauid to Saul, & he was in his presence as in tymes past.
(And Yonathan called Dauid, and Yonathan showed him all those words: and Yonathan brought Dauid to Saul, and he was in his presence as in times past.)
GNV So Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those words, and Ionathan brought Dauid to Saul, and hee was in his presence as in times past.
(So Yonathan called Dauid, and Yonathan showed him all those words, and Yonathan brought Dauid to Saul, and he was in his presence as in times past. )
CB Then Ionathas called Dauid, and tolde him all these wordes, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore tyme.
(Then Yonathas called Dauid, and tolde him all these words, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore time.)
WYC Therfor Jonathas clepide Dauid, and schewide to hym alle these wordis. And Jonathas brouyte in Dauid to Saul, and he was bifor hym as `yistirdai and the thridde dai ago.
(Therefore Yonathas called Dauid, and showed to him all these words. And Yonathas brought in Dauid to Saul, and he was before him as `yistirdai and the third day ago.)
LUT Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte; und brachte ihn zu Saul, daß er vor ihm war wie vorhin.
(So rief Yonathan David and sayse him all diese Worte; and brought him/it to Saul, that he before/in_front_of him was like vorhin.)
CLV Vocavit itaque Jonathas David, et indicavit ei omnia verba hæc: et introduxit Jonathas David ad Saul, et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudiustertius.
(Vocavit therefore Yonathas David, and indicavit to_him everything verba hæc: and introduxit Yonathas David to Saul, and fuit before him like fuerat heri and nudiustertius. )
BRN And Jonathan called David, and told him all these words; and Jonathan brought David in to Saul, and he was before him as in former times.
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ, καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ εἰσήγαγεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ, ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
(Kai ekalesen Yōnathan ton Dawid, kai apaʸngeilen autōi panta ta ɽaʸmata tauta; kai eisaʸgagen Yōnathan ton Dawid pros Saʼoul, kai aʸn enōpion autou, hōs eⱪthes kai tritaʸn haʸmeran. )
(Occurrence 0) he was in his presence
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yōnātān to,David and,told to=him/it Yōnātān DOM all/each/any/every the,words the=these and=he/it_brought Yōnātān DOM Dāvid to/towards Shāʼūl and=he/it_was in,presence,his as,yesterday before )
David was in Saul’s presence.