Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Afterwards, Yonatan called David and told him what had been said. Then he brought David back to work for Sha’ul and things carried on as before.
OET-LV And_he/it_called Yōnātān/(Jonathan) to_Dāvid and_told to_him/it Yōnātān DOM all the_words the_these and_he/it_brought Yōnātān DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was in_presence_his as_yesterday three_days_ago.
UHB וַיִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לוֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ס ‡
(vayyiqrāʼ yəhōnātān lədāvid vayyagged-lō yəhōnātān ʼēt kāl-haddəⱱārim hāʼēlleh vayyāⱱēʼ yəhōnātān ʼet-dāvid ʼel-shāʼūl vayəhiy ləfānāyv kəʼetmōl shilshōm.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ, καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα· καὶ εἰσήγαγεν Ἰωνάθαν τὸν Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ, ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
(Kai ekalesen Yōnathan ton Dawid, kai apaʸngeilen autōi panta ta ɽaʸmata tauta; kai eisaʸgagen Yōnathan ton Dawid pros Saʼoul, kai aʸn enōpion autou, hōs eⱪthes kai tritaʸn haʸmeran. )
BrTr And Jonathan called David, and told him all these words; and Jonathan brought David in to Saul, and he was before him as in former times.
ULT And Jonathan called out to David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul and he was before his face as yesterday and three days ago.
UST Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.
BSB § So Jonathan summoned David and told him all these things. Then Jonathan brought David to Saul to serve him as he had before.
OEB And Jonathan called David, and told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, so that he was again in his presence as before.
WEBBE Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. Then Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.
WMBB (Same as above)
NET Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.
LSV And Jonathan calls for David, and Jonathan declares all these words to him, and Jonathan brings in David to Saul, and he is before him as before.
FBV Later Jonathan called David and told him all that had been said. Then he took him to Saul, and David worked for Saul as he had before.
T4T Afterward, Jonathan summoned David and told him what he and Saul had said. Then Jonathan brought David to Saul, and David served Saul as he had done before.
LEB Jonathan called to David and told him all of these words. Then Jonathan brought David to Saul and he was before him as formerly.[fn]
¶
19:7 Literally “yesterday three days ago”
BBE Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
ASV And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
DRA Then Jonathan called David and told him all these words: and Jonathan brought in David to Saul, and he was before him, as he had been yesterday and the day before.
YLT And Jonathan calleth for David, and Jonathan declareth to him all these words, and Jonathan bringeth in David unto Saul, and he is before him as heretofore.
Drby Then Jonathan called David, and Jonathan declared to him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as previously.
RV And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime.
Wbstr And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
KJB-1769 And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.[fn]
(And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. )
19.7 in times…: Heb. yesterday, third day
KJB-1611 [fn]And Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those things: and Ionathan brought Dauid to Saul, and he was in his presence, as in times past.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
19:7 Hebr. yesterday, third day.
Bshps And Ionathan called Dauid, & Ionathan shewed hym all those wordes: & Ionathan brought Dauid to Saul, & he was in his presence as in tymes past.
(And Yonathan called David, and Yonathan showed him all those words: and Yonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.)
Gnva So Ionathan called Dauid, and Ionathan shewed him all those words, and Ionathan brought Dauid to Saul, and hee was in his presence as in times past.
(So Yonathan called David, and Yonathan showed him all those words, and Yonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past. )
Cvdl Then Ionathas called Dauid, and tolde him all these wordes, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore tyme.
(Then Yonathas called David, and told him all these words, and brought him to Saul, so that he was in presence like as afore time.)
Wycl Therfor Jonathas clepide Dauid, and schewide to hym alle these wordis. And Jonathas brouyte in Dauid to Saul, and he was bifor hym as `yistirdai and the thridde dai ago.
(Therefore Yonathas called David, and showed to him all these words. And Yonathas brought in David to Saul, and he was before him as `yistirdai and the third day ago.)
Luth Da rief Jonathan David und sagte ihm alle diese Worte; und brachte ihn zu Saul, daß er vor ihm war wie vorhin.
(So shouted Yonathan David and said him all this/these Worte; and brought him/it to Saul, that he before/in_front_of him what/which like vorhin.)
ClVg Vocavit itaque Jonathas David, et indicavit ei omnia verba hæc: et introduxit Jonathas David ad Saul, et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudiustertius.
(Vocavit therefore Yonathas David, and indicavit to_him everything words hæc: and introduxit Yonathas David to Saul, and fuit before him like fuerat heri and nudiustertius. )
(Occurrence 0) he was in his presence
(Some words not found in UHB: and=he/it_called Yōnātān/(Jonathan) to,David and,told to=him/it Yōnātān/(Jonathan) DOM all/each/any/every the,words the=these and=he/it_brought Yōnātān/(Jonathan) DOM Dāvid to/towards Shāʼūl and=he/it_was in,presence,his as,yesterday before )
David was in Saul’s presence.