Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days.
OET-LV And_they_saw the_Fəlishəttiy if/because they_said he_has_come a_god into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago.
UHB וַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ א֣וֹי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖את אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם׃ ‡
(vayyirʼū hapəlishtim kiy ʼāmərū bāʼ ʼₑlohim ʼel-hammaḩₐneh vayyoʼmərū ʼōy lānū kiy loʼ hāyətāh kāzoʼt ʼetmōl shilshom.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ εἶπον, οὗτοι οἱ θεοὶ ἥκασι πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν παρεμβολήν. Οὐαὶ ἡμῖν, ἐξελοῦ ἡμᾶς Κύριε σήμερον, ὅτι οὐ γέγονε τοιαύτη ἐχθὲς καὶ τρίτην·
(Kai efobaʸthaʸsan hoi allofuloi, kai eipon, houtoi hoi theoi haʸkasi pros autous eis taʸn parembolaʸn. Ouai haʸmin, exelou haʸmas Kurie saʸmeron, hoti ou gegone toiautaʸ eⱪthes kai tritaʸn; )
BrTr And the Philistines feared, and said, These are the Gods that are come to them into the camp.
ULT And the Philistines were afraid, for they said, “A god has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For it was not like this yesterday and three days ago!
UST Then they became very afraid. They said, “Their God has come into their camp to help them! We are in big trouble now! Nothing like this has happened to us before!
BSB the Philistines were afraid. “The gods have entered [fn] their camp!” they said. “Woe to us, for nothing like this has happened before.
4:7 Or A god has entered
OEB they were afraid, and said, ‘These are their gods. They have come to them to the camp.
WEBBE The Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp.” They said, “Woe to us! For there has not been such a thing before.
WMBB (Same as above)
NET The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. They said, “Too bad for us! We’ve never seen anything like this!
LSV And the Philistines are afraid, for they said, “God has come into the camp”; and they say, “Woe to us, for there has been nothing like this before.
FBV the Philistines were afraid. “A god has arrived in the camp,” they said. “We're in trouble, for nothing like this has happened before.
T4T Then the Philistines became very afraid. They said, “One of the Israelis’ gods has come into their camp to help them We are in big trouble now! Nothing like this has happened to us before!
LEB So the Philistines were afraid, for they said, “God has come[fn] to the camp.” And they said, “Woe to us, for this has never happened before![fn]
4:7 Or “gods have come”
4:7 Literally “it has not happened like this since yesterday and since the day before that”
BBE And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the Philistines were afraid, for they said: 'God is come into the camp.' And they said: 'Woe unto us! for there was not such a thing yesterday and the day before.
ASV And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
DRA And the Philistines were afraid, saying: God is come into the camp. And sighing, they said:
YLT And the Philistines are afraid, for they said, 'God hath come in unto the camp;' and they say, 'Woe to us, for there hath not been like this heretofore.
Drby And the Philistines were afraid, for they said, [fn]God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there has not been such a thing heretofore.
4.7 Elohim
RV And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
Wbstr And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing heretofore.
KJB-1769 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.[fn]
(And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath/has not been such a thing heretofore. )
4.7 heretofore: Heb. yesterday, or, the third day
KJB-1611 [fn]And the Philistines were afraid, for they saide, God is come into the campe. And they said, Woe vnto vs: for there hath not bene such a thing heretofore.
(And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the campe. And they said, Woe unto us: for there hath/has not been such a thing heretofore.)
4:7 Hebr. yesterday, or the third day.
Bshps And the Philistines were afraide, and saide: God is come into the hoast. And they said againe: Wo vnto vs, for it was neuer so before this.
(And the Philistines were afraid, and said: God is come into the hoast. And they said again: Woe unto us, for it was never so before this.)
Gnva And the Philistims were afraide, and saide, God is come into the hoste: therefore saide they, Wo vnto vs: for it hath not bene so heretofore.
(And the Philistines were afraid, and said, God is come into the host: therefore said they, Woe unto us: for it hath/has not been so heretofore. )
Cvdl they were afrayed & sayde: God is come in to the hoost. And they sayde morouer: Wo vnto vs, for it hath not bene thus afore tyme.
(they were afraid and said: God is come in to the hoost. And they said moreover/what's_more: Woe unto us, for it hath/has not been thus afore time.)
Wyc And Filisteis dredden, and seiden, God is come in to `the castels; and thei weiliden, and seiden, Wo to vs!
(And Philistines dreaded, and said, God is come in to `the castles; and they weiliden, and said, Woe to us!)
Luth fürchteten sie sich und sprachen: GOtt ist ins Lager kommen; und sprachen weiter: Wehe uns! denn es ist vorhin nicht also gestanden.
(fürchteten they/she/them itself/yourself/themselves and said: God is into_the camp kommen; and said weiter: Wehe uns! because it is vorhin not also gestanden.)
ClVg Timueruntque Philisthiim, dicentes: Venit Deus in castra. Et ingemuerunt, dicentes:
(Timueruntque Philistines, saying: Venit God in castra. And ingemuerunt, saying: )
4:1b–7:2 The crisis surrounding the Ark of the Covenant demonstrated Israel’s need for Samuel’s leadership and fulfilled prophecies about Eli and his sons (3:11-14).
(Occurrence 0) they said … They said
(Some words not found in UHB: and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when said he/it_came ʼElohīm to/towards the,camp and=they_said woe to/for=us that/for/because/then/when not she/it_was like,this yesterday before )
“they said to themselves … They said to each other” or “they said to each other … They said to each other.” The second clause clearly refers to what the Philistines said to each other. The first clause probably refers to what they thought, though it could also refer to what they said to each other. If possible, avoid stating who was spoken to.
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) A god has come
(Some words not found in UHB: and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when said he/it_came ʼElohīm to/towards the,camp and=they_said woe to/for=us that/for/because/then/when not she/it_was like,this yesterday before )
The Philistines worshiped many gods, so they probably believed that one of those gods, or one whom they did not worship, had come into the camp. Another possible meaning is that they were speaking the proper name of the God of Israel: “Yahweh has come.” Because 4:8 speaks of “gods,” some translations read, “Gods have come,” that is, “It is gods who have come.”