Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [has_been]_arranged from_long a_place_of_burning also it[fn] to/for_the_king it_has_been_prepared someone_has_made_[it]_deep someone_has_made_[it]_large pyre_its fire and_wood [is]_much the_breath of_YHWH like_stream of_sulfur [is]_about_to_burn in/on/at/with_it.
30:33 Variant note: הוא: (x-qere) ’הִ֛יא’: lemma_1931 n_1.0.0 morph_HPp3fs id_23xk4 הִ֛יא
UHB כִּֽי־עָר֤וּךְ מֵֽאֶתְמוּל֙ תָּפְתֶּ֔ה גַּם־הוא[fn] לַמֶּ֥לֶךְ הוּכָ֖ן הֶעְמִ֣יק הִרְחִ֑ב מְדֻרָתָ֗הּ אֵ֤שׁ וְעֵצִים֙ הַרְבֵּ֔ה נִשְׁמַ֤ת יְהוָה֙ כְּנַ֣חַל גָּפְרִ֔ית בֹּעֲרָ֖ה בָּֽהּ׃ס ‡
(kiy-ˊārūk mēʼetmūl tāfətteh gam-hvʼ lammelek hūkān heˊmiq hirḩiⱱ mədurātāh ʼēsh vəˊēʦīm harbēh nishmat yhwh kənaḩal gāfərit boˊₐrāh bāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הִ֛יא
BrLXX Σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ· μὴ καί σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν; φάραγγα βαθείαν, ξύλα κείμενα, πῦρ καὶ ξύλα πολλὰ, ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη.
(Su gar pro haʸmerōn apaitaʸthaʸsaʸ; maʸ kai soi haʸtoimasthaʸ basileuein; faranga batheian, xula keimena, pur kai xula polla, ho thumos Kuriou hōs faragx hupo theiou kaiomenaʸ. )
BrTr For thou shalt be required before thy time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has prepared for thee a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath of the Lord shall be as a trench kindled with sulphur.
ULT For a place of cremation was arranged long ago.
⇔ Indeed, it is prepared for the king.
⇔ He has deepened, widened it,
⇔ the pile of fire and much wood.
⇔ The breath of Yahweh,
⇔ like a stream of brimstone,
⇔ will enflame it.
UST The Valley of Topheth outside Jerusalem has been prepared for a long time;
⇔ it is ready for the king of Assyria;
⇔ the funeral pyre for burning his body is wide and high,
⇔ and it will be as though Yahweh will light the fire with his breath,
⇔ which will come out like a stream of burning sulfur.
BSB For Topheth has long been prepared;
⇔ it has been made ready for the king.
⇔ Its funeral pyre is deep and wide,
⇔ with plenty of fire and wood.
⇔ The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur,
⇔ sets it ablaze.
OEB For already a pyre is prepared,
⇔ constructed wide and deep,
⇔ piled high with blazing wood,
⇔ and fired by the breath of the Lord,
⇔ as by a stream of brimstone.
WEBBE For his burning place has long been ready. Yes, it is prepared for the king. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. The LORD’s breath, like a stream of sulphur, kindles it.
WMBB (Same as above)
NET For the burial place is already prepared;
⇔ it has been made deep and wide for the king.
⇔ The firewood is piled high on it.
⇔ The Lord’s breath, like a stream flowing with brimstone,
⇔ will ignite it.
LSV For Tophet is arranged from former time,
Even it is prepared for the king,
He has made deep,
He has made large,
Its pile [is] fire and much wood,
The breath of YHWH,
As a stream of brimstone, is burning in it!
FBV The place of burning[fn] has been prepared a long time ago, ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, and has plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a flood of burning sulfur, sets it on fire.
30:33 Literally “Topheth,” a place in the Valley of Ben-hinnom.
T4T The valley of Topheth outside Jerusalem has been prepared for a long time;
⇔ it is ready for the king of Assyria;
⇔ the ◄funeral pyre/pile of wood► for burning his body is wide and high,
⇔ and it will be as though Yahweh will light the fire with his breath,
⇔ which will come out like a stream of burning sulfur.
LEB • indeed, it is made ready for the king. • He makes its pile of wood deep and wide; • he makes fire and wood[fn] • The breath of Yahweh burns in it like a stream of sulfur.
30:16 Literally “numerous”
BBE For a place of fire has long been ready; yes, it has been made ready for the king; he has made it deep and wide: it is massed with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of fire, puts a light to it.
Moff No Moff ISA book available
JPS For a hearth is ordered of old; yea, for the king it is prepared, deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
ASV For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
DRA For Topheth is prepared from yesterday, prepared by the king, deep, and wide. The nourishment thereof is fire and much wood: the breath of the Lord as a torrent of brimstone kindling it.
YLT For, arranged from former time is Tophet, Even it for the king is prepared, He hath made deep, He hath made large, Its pile [is] fire and much wood, The breath of Jehovah, As a stream of brim stone, is burning in it!
Drby For Topheth is prepared of old; for the king also it is prepared: he hath made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.
RV For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
Wbstr For Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile of it is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.
KJB-1769 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.[fn]
(For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath/has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. )
30.33 of old: Heb. from yesterday
KJB-1611 [fn]For Tophet is ordained of olde; yea, for the king it is prepared, he hath made it deepe and large: the pile thereof is fire and much wood, the breath of the LORD, like a streame of brimstone, doeth kindle it.
(For Tophet is ordained of olde; yea, for the king it is prepared, he hath/has made it deepe and large: the pile thereof is fire and much wood, the breath of the LORD, like a streame of brimstone, doeth kindle it.)
30:33 Heb. from yesterday.
Bshps For the fire of hell is ordayned from the beginning, yea euen for the kyng is it prepared: This hath the Lorde set in the deepe, and made it wide, the burning whereof is fire and muche wood: The breath of the Lorde whiche is like a riuer of brimstone doth kindle it.
(For the fire of hell is ordained from the beginning, yea even for the king is it prepared: This hath/has the Lord set in the deepe, and made it wide, the burning whereof is fire and much wood: The breath of the Lord which is like a river of brimstone doth kindle it.)
Gnva For Tophet is prepared of olde: it is euen prepared for the King: hee hath made it deepe and large: the burning thereof is fire and much wood: the breath of the Lord, like a riuer of brimstone, doeth kindle it.
(For Tophet is prepared of olde: it is even prepared for the King: he hath/has made it deepe and large: the burning thereof is fire and much wood: the breath of the Lord, like a river of brimstone, doeth kindle it. )
Cvdl For he hath prepared the fyre of payne from the begynnynge, yee euen for kynges also. This hath he made depe & wyde, ye norishinge therof is fyre and wodde innumerable, which the breath ofte LORDE kyndleth, as it were a match of brymstone.
(For he hath/has prepared the fire of pain from the beginning, ye/you_all even for kings also. This hath/has he made depe and wyde, ye/you_all norishinge thereof is fire and wodde innumerable, which the breath ofte LORD kyndleth, as it were a match of brymstone.)
Wycl For whi Tophet, that is, helle, deep and alargid, is maad redi of the kyng fro yistirdai; the nurschyngis therof ben fier and many trees; the blast of the Lord as a streem of brymstoon kyndlith it.
(For why Tophet, that is, helle, deep and alargid, is made ready of the king from yistirdai; the nurschyngis thereof been fire and many trees; the blast of the Lord as a streem of brymstoon kyndlith it.)
Luth Denn die Grube ist von gestern her zugerichtet; ja, dieselbige ist auch dem Könige bereitet, tief und weit genug; so ist die Wohnung drinnen, Feuer und Holz die Menge. Der Odem des HErr’s wird sie anzünden wie ein Schwefelstrom.
(Because the Grube is from gestern her zugerichtet; ja, dieselbige is also to_him kings/king bereitet, tief and weit enough; so is the Wohnung drinnen, fire and wood the Menge. The Odem the LORD’s becomes they/she/them anzünden like a Schwefelstrom.)
ClVg Præparata est enim ab heri Topheth, a rege præparata, profunda, et dilatata. Nutrimenta ejus, ignis et ligna multa; flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam.][fn]
(Præparata it_is because away heri Topheth, from rege præparata, profunda, and dilatata. Nutrimenta his, ignis and ligna multa; flatus Master like torrens sulphuris succendens eam.] )
30.33 Sulphuris. In inferno fetor intolerabilis et inexstinguibilis ignis.
30.33 Sulphuris. In inferno fetor intolerabilis and inexstinguibilis ignis.
30:33 Topheth was a pagan altar in the valley of Ben-Hinnom outside Jerusalem where child sacrifices were offered to the Ammonite god Molech by burning (2 Kgs 23:9-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) For a place of burning was prepared long ago
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For long ago Yahweh prepared a place for burning”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a place of burning
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )
This phrase is the meaning of the word “Topheth.” Topheth is a place in the Hinnom Valley, south of Jerusalem, where at one time people burned their children as sacrifices to a false god.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) it is prepared for the king
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )
It is implied that this refers to the king of Assyria. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh prepared it for the king of Assyria” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) The pile is ready with a fire and much wood
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )
Alternate translation: “The pile is ready with much wood to make a fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )
This speaks of Yahweh’s breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire.