Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 30:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 30:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [has_been]_arranged from_long a_place_of_burning also it[fn] to/for_the_king it_has_been_prepared someone_has_made_[it]_deep someone_has_made_[it]_large pyre_its fire and_wood [is]_much the_breath of_YHWH like_stream of_sulfur [is]_about_to_burn in/on/at/with_it.


30:33 Variant note: הוא: (x-qere) ’הִ֛יא’: lemma_1931 n_1.0.0 morph_HPp3fs id_23xk4 הִ֛יא

UHBכִּֽי־עָר֤וּךְ מֵֽ⁠אֶתְמוּל֙ תָּפְתֶּ֔ה גַּם־הוא[fn] לַ⁠מֶּ֥לֶךְ הוּכָ֖ן הֶעְמִ֣יק הִרְחִ֑ב מְדֻרָתָ֗⁠הּ אֵ֤שׁ וְ⁠עֵצִים֙ הַרְבֵּ֔ה נִשְׁמַ֤ת יְהוָה֙ כְּ⁠נַ֣חַל גָּפְרִ֔ית בֹּעֲרָ֖ה בָּֽ⁠הּ׃ס
   (kiy-ˊārūk mē⁠ʼetmūl tāfətteh gam-hvʼ la⁠mmelek hūkān heˊmiq hirḩiⱱ mədurātā⁠h ʼēsh və⁠ˊēʦīm harbēh nishmat yhwh kə⁠naḩal gāfərit boˊₐrāh bā⁠h)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הִ֛יא

BrLXXΣὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ· μὴ καί σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν; φάραγγα βαθείαν, ξύλα κείμενα, πῦρ καὶ ξύλα πολλὰ, ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη.
   (Su gar pro haʸmerōn apaitaʸthaʸsaʸ; maʸ kai soi haʸtoimasthaʸ basileuein; faranga batheian, xula keimena, pur kai xula polla, ho thumos Kuriou hōs faragx hupo theiou kaiomenaʸ. )

BrTrFor thou shalt be required before thy time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has prepared for thee a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath of the Lord shall be as a trench kindled with sulphur.

ULTFor a place of cremation was arranged long ago.
 ⇔ Indeed, it is prepared for the king.
 ⇔ He has deepened, widened it,
 ⇔ the pile of fire and much wood.
 ⇔ The breath of Yahweh,
 ⇔ like a stream of brimstone,
 ⇔ will enflame it.

USTThe Valley of Topheth outside Jerusalem has been prepared for a long time;
 ⇔ it is ready for the king of Assyria;
 ⇔ the funeral pyre for burning his body is wide and high,
 ⇔ and it will be as though Yahweh will light the fire with his breath,
 ⇔ which will come out like a stream of burning sulfur.

BSBFor Topheth has long been prepared;
 ⇔ it has been made ready for the king.
 ⇔ Its funeral pyre is deep and wide,
 ⇔ with plenty of fire and wood.
 ⇔ The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur,
 ⇔ sets it ablaze.


OEBFor already a pyre is prepared,
 ⇔ constructed wide and deep,
 ⇔ piled high with blazing wood,
 ⇔ and fired by the breath of the Lord,
 ⇔ as by a stream of brimstone.

WEBBEFor his burning place has long been ready. Yes, it is prepared for the king. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. The LORD’s breath, like a stream of sulphur, kindles it.

WMBB (Same as above)

NETFor the burial place is already prepared;
 ⇔ it has been made deep and wide for the king.
 ⇔ The firewood is piled high on it.
 ⇔ The Lord’s breath, like a stream flowing with brimstone,
 ⇔ will ignite it.

LSVFor Tophet is arranged from former time,
Even it is prepared for the king,
He has made deep,
He has made large,
Its pile [is] fire and much wood,
The breath of YHWH,
As a stream of brimstone, is burning in it!

FBVThe place of burning[fn] has been prepared a long time ago, ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, and has plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a flood of burning sulfur, sets it on fire.


30:33 Literally “Topheth,” a place in the Valley of Ben-hinnom.

T4TThe valley of Topheth outside Jerusalem has been prepared for a long time;
 ⇔ it is ready for the king of Assyria;
 ⇔ the funeral pyre/pile of wood► for burning his body is wide and high,
 ⇔ and it will be as though Yahweh will light the fire with his breath,
 ⇔ which will come out like a stream of burning sulfur.

LEB• indeed, it is made ready for the king. •  He makes its pile of wood deep and wide; •  he makes fire and wood[fn] •  The breath of Yahweh burns in it like a stream of sulfur.


30:16 Literally “numerous”

BBEFor a place of fire has long been ready; yes, it has been made ready for the king; he has made it deep and wide: it is massed with fire and much wood; the breath of the Lord, like a stream of fire, puts a light to it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor a hearth is ordered of old; yea, for the king it is prepared, deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

ASVFor a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.

DRAFor Topheth is prepared from yesterday, prepared by the king, deep, and wide. The nourishment thereof is fire and much wood: the breath of the Lord as a torrent of brimstone kindling it.

YLTFor, arranged from former time is Tophet, Even it for the king is prepared, He hath made deep, He hath made large, Its pile [is] fire and much wood, The breath of Jehovah, As a stream of brim stone, is burning in it!

DrbyFor Topheth is prepared of old; for the king also it is prepared: he hath made it deep and large; its pile is fire and much wood; the breath of Jehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it.

RVFor a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

WbstrFor Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile of it is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

KJB-1769For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.[fn]
   (For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath/has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. )


30.33 of old: Heb. from yesterday

KJB-1611[fn]For Tophet is ordained of olde; yea, for the king it is prepared, he hath made it deepe and large: the pile thereof is fire and much wood, the breath of the LORD, like a streame of brimstone, doeth kindle it.
   (For Tophet is ordained of olde; yea, for the king it is prepared, he hath/has made it deepe and large: the pile thereof is fire and much wood, the breath of the LORD, like a streame of brimstone, doeth kindle it.)


30:33 Heb. from yesterday.

BshpsFor the fire of hell is ordayned from the beginning, yea euen for the kyng is it prepared: This hath the Lorde set in the deepe, and made it wide, the burning whereof is fire and muche wood: The breath of the Lorde whiche is like a riuer of brimstone doth kindle it.
   (For the fire of hell is ordained from the beginning, yea even for the king is it prepared: This hath/has the Lord set in the deepe, and made it wide, the burning whereof is fire and much wood: The breath of the Lord which is like a river of brimstone doth kindle it.)

GnvaFor Tophet is prepared of olde: it is euen prepared for the King: hee hath made it deepe and large: the burning thereof is fire and much wood: the breath of the Lord, like a riuer of brimstone, doeth kindle it.
   (For Tophet is prepared of olde: it is even prepared for the King: he hath/has made it deepe and large: the burning thereof is fire and much wood: the breath of the Lord, like a river of brimstone, doeth kindle it. )

CvdlFor he hath prepared the fyre of payne from the begynnynge, yee euen for kynges also. This hath he made depe & wyde, ye norishinge therof is fyre and wodde innumerable, which the breath ofte LORDE kyndleth, as it were a match of brymstone.
   (For he hath/has prepared the fire of pain from the beginning, ye/you_all even for kings also. This hath/has he made depe and wyde, ye/you_all norishinge thereof is fire and wodde innumerable, which the breath ofte LORD kyndleth, as it were a match of brymstone.)

WyclFor whi Tophet, that is, helle, deep and alargid, is maad redi of the kyng fro yistirdai; the nurschyngis therof ben fier and many trees; the blast of the Lord as a streem of brymstoon kyndlith it.
   (For why Tophet, that is, helle, deep and alargid, is made ready of the king from yistirdai; the nurschyngis thereof been fire and many trees; the blast of the Lord as a streem of brymstoon kyndlith it.)

LuthDenn die Grube ist von gestern her zugerichtet; ja, dieselbige ist auch dem Könige bereitet, tief und weit genug; so ist die Wohnung drinnen, Feuer und Holz die Menge. Der Odem des HErr’s wird sie anzünden wie ein Schwefelstrom.
   (Because the Grube is from gestern her zugerichtet; ja, dieselbige is also to_him kings/king bereitet, tief and weit enough; so is the Wohnung drinnen, fire and wood the Menge. The Odem the LORD’s becomes they/she/them anzünden like a Schwefelstrom.)

ClVgPræparata est enim ab heri Topheth, a rege præparata, profunda, et dilatata. Nutrimenta ejus, ignis et ligna multa; flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam.][fn]
   (Præparata it_is because away heri Topheth, from rege præparata, profunda, and dilatata. Nutrimenta his, ignis and ligna multa; flatus Master like torrens sulphuris succendens eam.] )


30.33 Sulphuris. In inferno fetor intolerabilis et inexstinguibilis ignis.


30.33 Sulphuris. In inferno fetor intolerabilis and inexstinguibilis ignis.


TSNTyndale Study Notes:

30:33 Topheth was a pagan altar in the valley of Ben-Hinnom outside Jerusalem where child sacrifices were offered to the Ammonite god Molech by burning (2 Kgs 23:9-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) For a place of burning was prepared long ago

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For long ago Yahweh prepared a place for burning”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a place of burning

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )

This phrase is the meaning of the word “Topheth.” Topheth is a place in the Hinnom Valley, south of Jerusalem, where at one time people burned their children as sacrifices to a false god.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) it is prepared for the king

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )

It is implied that this refers to the king of Assyria. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh prepared it for the king of Assyria” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) The pile is ready with a fire and much wood

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )

Alternate translation: “The pile is ready with much wood to make a fire”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when prepared from,long Topheth also/yet it to/for=the_king made_ready deep wide pyre,its fire and,wood in_abundance breath_of YHWH like,stream sulfur kindles in/on/at/with,it )

This speaks of Yahweh’s breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire.

BI Isa 30:33 ©