Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘עוּד’ (ˊūd)

עוּד

Have 44 uses of Hebrew root (lemma) ‘עוּד’ (ˊūd) in the Hebrew originals

GEN 43:3הָעֵד (hāˊēd) Vha contextual word gloss=‘solemnly_(warn)’ word gloss=‘to_warn’ OSHB GEN 43:3 word 5

OET-LV: 3And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned (in)_us the_man to_say not you(pl)_will_see face_of_my except brother_of_your(pl) is_with_you(pl).   (GEN_43:3)

OET-RV: 3But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us. (GEN 43:3)

GEN 43:3הֵעִד (hēˊid) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_warned’ word gloss=‘he_warned’ OSHB GEN 43:3 word 6

OET-LV: 3And_he/it_said to_him/it Yəhūdāh/(Judah) to_say solemnly_(warn) he_warned (in)_us the_man to_say not you(pl)_will_see face_of_my except brother_of_your(pl) is_with_you(pl).   (GEN_43:3)

OET-RV: 3But Yehudah challenged him, “That man told us that he won’t even see us unless our brother is with us. (GEN 43:3)

EXO 19:21הָעֵד (hāˊēd) Vhv2ms contextual word gloss=‘warn’ word gloss=‘warn’ OSHB EXO 19:21 word 6

OET-LV: 21And_ YHWH _he/it_said to Mosheh go_down warn (in)_people lest they_should_break_through to YHWH to_see and_it_will_fall from_him/it many.   (EXO_19:21)

OET-RV: 21But Yahweh told him, “Go back down and warn the people in case they force their way through to look at me and many of them perish. (EXO 19:21)

EXO 19:23הַעֵדֹתָה (haˊēdotāh) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB EXO 19:23 word 14

OET-LV: 23And_ Mosheh _he/it_said to YHWH not it_is_able the_people to_go_up to the_mountain_of Şīnay if/because you you_warned (in)_us to_say set_bounds_for DOM the_mountain and_you_will_consecrate_it.   (EXO_19:23)

OET-RV: 23But Mosheh questioned Yahweh, “The people aren’t able to come up on Mt. Sinai, because you yourself warned us, ‘Set boundaries all around the mountain to keep it sacred.’ ” (EXO 19:23)

EXO 21:29וְ,הוּעַד (və, hūˊad) C,VHq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_has_been_protested’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB EXO 21:29 word 7

OET-LV: 29And_if will_be_an_ox prone_to_gore it from_yesterday three_days_ago and_it_has_been_protested on_its_of_owner(s) and_not he_will_guard_it and_it_will_kill a_man or a_woman the_ox it_will_be_stoned_to_death and_also owner(s)_of_its he_will_be_put_to_death.   (EXO_21:29)

OET-RV: 29But if the bull had a habit of goring in the past and its owner was warned but didn’t keep it fenced in, and it kills a man or a woman, then the bull must be killed by throwing rocks at it and its owner must also be put to death. (EXO 21:29)

DEU 4:26הַעִידֹתִי (haˊīdotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_call_as_witnesses’ word gloss=‘call_~_to_witness’ OSHB DEU 4:26 word 1

OET-LV: 26I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_there to_take_possession_of_it not you(pl)_will_prolong days on/upon_it(f) if/because utterly_(destroyed) you(pl)_will_be_destroyed.   (DEU_4:26)

OET-RV: 26If you do, I call the heavens and the earth as witnesses against you all today, that you’d die over there in the land that you’re crossing the river to possess. You wouldn’t live there very long, but instead would end up getting destroyed. (DEU 4:26)

DEU 8:19הַעִדֹתִי (haˊidotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_testify’ word gloss=‘testify’ OSHB DEU 8:19 word 15

OET-LV: 19and_it_was if ever_(forget) you_will_forget DOM YHWH god_of_your and_you_will_walk after gods other and_you_will_serve_them and_you_will_bow_down to/for_them I_testify against_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish.   (DEU_8:19)

OET-RV: 19However, if you end up forgetting about your god Yahweh and start following other gods and serving them and bowing down to them, I can assure you that you’ll most definitely be destroyed. (DEU 8:19)

DEU 30:19הַעִידֹתִי (haˊīdotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_call_as_witnesses’ word gloss=‘call_~_to_witness’ OSHB DEU 30:19 word 1

OET-LV: 19I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land (the)_life and_(the)_death I_have_set to_your_face (the)_blessing and_(the)_curse and_you_will_choose in_life so_that you_may_live you and_your_of_offspring.   (DEU_30:19)

OET-RV: 19I call on the heavens and the earth to witness against you today: I’ve placed in front of you the choice between life and death, and between blessings and the curses, so that you’ll be forced to choose life so that you and your descendants will live. (DEU 30:19)

DEU 31:28וְ,אָעִידָה (və, ʼāˊīdāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, so_that_I_may_call_as_witnesses’ morpheme glosses=‘and, call_~_to_witness’ OSHB DEU 31:28 word 13

OET-LV: 28Assemble to_me DOM all_of the_elders_of your(pl)_tribes_of_of and_your(pl)_of_officials so_that_I_may_speak in_their_of_ears DOM the_words/messages the_these and_so_that_I_may_call_as_witnesses against_them DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.   (DEU_31:28)

OET-RV: 28Bring all the elders and officials of your tribes here to me, so that I can speak these words in their ears and call the heavens and the earth to witness against them, (DEU 31:28)

DEU 32:46מֵעִיד (mēˊīd) Vhrmsa contextual word gloss=‘[am]_warning’ word gloss=‘warning’ OSHB DEU 32:46 word 9

OET-LV: 46And_he/it_said to_them set heart_of_your(pl) to/from_all/each/any/every the_words/messages which I am_warning (in)_you(pl) the_day that you(pl)_will_command_them DOM children_of_your(pl) to_guard/protect for_doing DOM all_of the_words/messages_of the_law (the)_this.   (DEU_32:46)

OET-RV: 46he told them, “Never forget all those instructions that I’ve been giving you today. Teach them to your children so that they’ll be able to keep following them, (DEU 32:46)

1 SAM 8:9הָעֵד (hāˊēd) Vha contextual word gloss=‘certainly_(warn)’ word gloss=‘to_warn’ OSHB 1 SAM 8:9 word 6

OET-LV: 9And_now listen to_their_of_voice nevertheless if/because certainly_(warn) you_will_warn (is)_in_them and_you_will_tell to/for_them the_right[s]_of the_king who he_will_reign over_them.   (SA1_8:9)

OET-RV: 9So listen to what they’re saying now, but certainly warn them about what kings require of their subjects.” (SA1 8:9)

1 SAM 8:9תָּעִיד (tāˊīd) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_warn’ word gloss=‘you_warn’ OSHB 1 SAM 8:9 word 7

OET-LV: 9And_now listen to_their_of_voice nevertheless if/because certainly_(warn) you_will_warn (is)_in_them and_you_will_tell to/for_them the_right[s]_of the_king who he_will_reign over_them.   (SA1_8:9)

OET-RV: 9So listen to what they’re saying now, but certainly warn them about what kings require of their subjects.” (SA1 8:9)

1 KI 2:42וָ,אָעִד (vā, ʼāˊid) C,Vhw1cs contextual morpheme glosses=‘and, did_I_warn?’ morpheme glosses=‘and, warn’ OSHB 1 KI 2:42 word 10

OET-LV: 42And_he_sent the_king and_he/it_called (to)_Shimˊī and_he/it_said to_him/it am_not did_I_make_you_swear by_YHWH and_did_I_warn (in)_you to_say in/on_day you_go_out and_you_will_go where and_where surely_(know) you_will_know if/because_that surely_(die) you_will_die and_she/it_said to_me is_good the_message I_have_heard.   (KI1_2:42)

OET-RV: 42So the king summoned Shimei and asked him, “Didn’t I get you to promise by Yahweh that you heard me say that whenever you leave here, you’ll certainly die? And didn’t you tell me that it was a good decision? (KI1 2:42)

1 KI 21:10וִ,יעִדֻ,הוּ (vi, yˊidu, hū) C,Vhj3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, let, them_testify_against_him’ morpheme glosses=‘and, testify, him’ OSHB 1 KI 21:10 word 7

OET-LV: 10And_make_sit two men sons_of worthlessness before_him and_let_them_testify_against_him to_say you_have_blessed god and_the_king and_take_him_out and_stone_him so_that_he_may_die.   (KI1_21:10)

OET-RV: 10Then seat two troublemakers opposite him, and get them to testify against him that he cursed God and the king. Then take him outside and pelt him with rocks until he’s dead. (KI1 21:10)

1 KI 21:13וַ,יְעִדֻ,הוּ (va, yəˊidu, hū) C,Vhw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, testified_against_him’ morpheme glosses=‘and, brought_a_charge, him’ OSHB 1 KI 21:13 word 8

OET-LV: 13And_they_came the_two_of the_men sons_of worthlessness and_they_lived before_him and_they_testified_against_him the_men_of (the)_worthlessness DOM Nāⱱōt before the_people to_say Nāⱱōt he_has_blessed god and_the_king and_they_took_him_out from_the_outside of_city and_they_stoned_him with_stones and_he/it_died.   (KI1_21:13)

OET-RV: 13then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him, (KI1 21:13)

2 KI 17:13וַ,יָּעַד (va, yāˊad) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB 2 KI 17:13 word 1

OET-LV: 13And_ YHWH _he_warned (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_(in)_Yəhūdāh/(Judah) by_the_hand_of every_of mmm every_of seer to_say turn_back from_your(pl)_of_ways (the)_evil and_keep commands_of_my regulations_of_my according_to_all_of the_law which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) and_which I_sent to_you(pl) by_the_hand_of my_servants_of_of the_prophets.   (KI2_17:13)

OET-RV: 13So Yahweh had warned Yisrael and Yehudah by the proclamations of all of his prophets who said, “Turn from your evil ways and obey my commands and statutes, following all of the instructions that I gave your ancestors and which I delivered to you through my servants, the prophets.” (KI2 17:13)

2 KI 17:15הֵעִיד (hēˊīd) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_warned’ word gloss=‘gave’ OSHB 2 KI 17:15 word 13

OET-LV: 15And_they_rejected DOM regulations_of_his and_DOM covenant_of_his which he_had_made with ancestors_of_their and_DOM testimonies_of_his which he_warned (in)_them and_they_walked after (the)_vanity and_they_became_vain and_after the_nations which were_around_of_them which he_had_commanded YHWH DOM_them to_not to_do like_them.   (KI2_17:15)

OET-RV: 15They rejected his statutes and the agreement that he made with their ancestors, and the warning that he gave them. They chose to worship lifeless objects, and they became hollow and empty themselves, just like the people of the surrounding countries which Yahweh had commanded them not to imitate. (KI2 17:15)

2 CHR 24:19וַ,יָּעִידוּ (va, yāˊīdū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_warned’ morpheme glosses=‘and, testified’ OSHB 2 CHR 24:19 word 7

OET-LV: 19And_he_sent (is)_in_them prophets to_bring_them_back to YHWH and_they_warned (in)_them and_not they_gave_ear.   (CH2_24:19)

OET-RV: 19He sent prophets to tell them to return back to him, and although they warned the people, they didn’t take any notice. (CH2 24:19)

NEH 9:26הֵעִידוּ (hēˊīdū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_had_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB NEH 9:26 word 13

OET-LV: 26And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:26)

OET-RV: 26But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)

NEH 9:29וַ,תָּעַד (va, tāˊad) C,Vhw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB NEH 9:29 word 1

OET-LV: 29And_you_warned (is)_in_them to_bring_them_back to law_of_your and_they they_acted_presumptuously and_not they_listened to_your(pl)_of_commands and_in_your(pl)_of_judgements they_sinned in_them which he_will_do anyone and_he_will_live in/among_them and_they_gave a_shoulder stubborn and_their_of_neck they_stiffened and_not they_listened.   (NEH_9:29)

OET-RV: 29You showed them their errors so they’d return to following your instructions, but instead they ignored you and didn’t obey your commands. They ignored your values which would have helped them if they’d lived by them and they turned a stubborn shoulder, stiffened their necks, and refused to listen. (NEH 9:29)

NEH 9:30וַ,תָּעַד (va, tāˊad) C,Vhw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_warned’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB NEH 9:30 word 5

OET-LV: 30And_you_prolonged towards_them years many and_you_warned (in)_them by_your_of_spirit by_the_hand_of your(pl)_prophets_of_of and_not they_gave_ear and_you_gave_them in_the_hand_of the_peoples_of the_lands.   (NEH_9:30)

OET-RV: 30Yet you put up with them for many years, and you testified against them with your spirit through the messages of your prophets, but they still didn’t take any notice, so you allowed the other people groups to conquer them. (NEH 9:30)

NEH 9:34הַעִידֹתָ (haˊīdotā) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_admonished’ word gloss=‘gave’ OSHB NEH 9:34 word 15

OET-LV: 34And_DOM kings_of_our leaders_of_our priests_of_our and_our_of_ancestors not they_did law_of_your and_not they_paid_attention to commands_of_your and_to_your(pl)_of_testimonies which you_admonished (in)_them.   (NEH_9:34)

OET-RV: 34and our kings, our leaders, our priests, and our ancestors haven’t obeyed your instructions and they haven’t bothered with following your commands or taking notice of your complaints that you made know to them. (NEH 9:34)

NEH 13:15וָ,אָעִיד (vā, ʼāˊīd) C,Vhw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_protested’ morpheme glosses=‘and, warned’ OSHB NEH 13:15 word 23

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

NEH 13:21וָ,אָעִידָ,ה (vā, ʼāˊīdā, h) C,Vhw1cs,Sh contextual morpheme glosses=‘and, I, warned’ morpheme glosses=‘and, warned, ’ OSHB NEH 13:21 word 1

OET-LV: 21And_I_warned in/among_them and_I_said to_them why are_you(pl) passing_the_night before the_wall if you(pl)_will_do_it_again a_hand I_will_stretch_out on_you(pl) from the_time (the)_that not they_came on_sabbath.   (NEH_13:21)

OET-RV: 21but I warned them, “Why are you camping there outside the wall? If you do it again, I’ll have you all removed.” After that, they no longer came on the rest days. (NEH 13:21)

JOB 29:11וַ,תְּעִידֵ,נִי (va, təˊīdē, nī) C,Vhw3fs,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, it, bore_witness_to_me’ morpheme glosses=‘and, approved, me’ OSHB JOB 29:11 word 7

OET-LV: 11If/because an_ear it_heard and_it_called_me_blessed and_an_eye it_saw and_it_bore_witness_to_me.   (JOB_29:11)

OET-RV:  ⇔  11Those who listened to me commended me,
 ⇔ ≈ and those who saw me approved of me, (JOB 29:11)

PSA 20:9וַ,נִּתְעוֹדָד (va, nitˊōdād) C,Vrw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_have_helped_one_another_up’ morpheme glosses=‘and, stand_firm’ OSHB PSA 20:9 word 6

OET-LV: 9 they they_bow_down and_they_fall and_we we_arise and_we_have_helped_one_another_up.   (PSA_20:9)

OET-RV: 9Yahweh, rescue the king.
 ⇔ Answer us when we call for help. (PSA 20:9)

PSA 50:7וְ,אָעִידָה (və, ʼāˊīdāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_warn’ morpheme glosses=‘and, testify’ OSHB PSA 50:7 word 5

OET-LV: 7Hear my_people_of_Oh and_I_will_speak Oh_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_warn on/over_you(fs) am_god god_of_your I.   (PSA_50:7)

OET-RV: 7“My people, listen and I’ll speak.
 ⇔ I’ll bring accusations against you, Yisrael.
 ⇔ I’m God, your god. (PSA 50:7)

PSA 81:9וְ,אָעִידָה (və, ʼāˊīdāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, let_me_warn’ morpheme glosses=‘and, admonish’ OSHB PSA 81:9 word 3

OET-LV: 9 listen my_people_of_Oh and_let_me_warn on/over_you(fs) Oh_Yisrāʼēl/(Israel) if you_will_listen to_me.   (PSA_81:9)

OET-RV: 9There mustn’t be any foreign god among you.
 ⇔ ≈ You mustn’t worship any foreign god. (PSA 81:9)

PSA 119:61עִוְּדֻ,נִי (ˊiūədu, nī) Vpp3cp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘they, have_surrounded_me’ morpheme glosses=‘ensnare, me’ OSHB PSA 119:61 word 3

OET-LV: 61the_ropes_of wicked_people they_have_surrounded_me law_of_your not I_have_forgotten.   (PSA_119:61)

OET-RV: 61The ropes of the wicked people entangle me.
 ⇔ I don’t forget your instructions. (PSA 119:61)

PSA 146:9יְעוֹדֵד (yəˊōdēd) Voi3ms contextual word gloss=‘he_helps_up’ word gloss=‘upholds’ OSHB PSA 146:9 word 7

OET-LV: 9YHWH is_watching_over DOM sojourners the_fatherless and_widow[s] he_helps_up and_the_way_of wicked_people he_makes_crooked.   (PSA_146:9)

OET-RV: 9Yahweh guards the refugees.
 ⇔ He sustains orphans and widows,
 ⇔ but he subverts the plans of the wicked. (PSA 146:9)

PSA 147:6מְעוֹדֵד (məˊōdēd) Vormsa contextual word gloss=‘[is]_helping_up’ word gloss=‘helps’ OSHB PSA 147:6 word 1

OET-LV: 6is_helping_up humble_people YHWH he_is_bringing_low wicked_people to the_ground.   (PSA_147:6)

OET-RV: 6Yahweh helps the oppressed up.
 ⇔ He brings down the wicked to the ground. (PSA 147:6)

ISA 8:2וְ,אָעִידָה (və, ʼāˊīdāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_call_as_witness’ morpheme glosses=‘and, appointed’ OSHB ISA 8:2 word 1

OET-LV: 2And_I_will_call_as_witness to/for_me witnesses reliable DOM ʼŪriyyāh the_priest/officer and_DOM Zəkaryāh the_son_of Yəⱱerekyāhū/(Jeberekiah).   (ISA_8:2)

OET-RV: 2and I’ll get my reliable witnesses to attest for me: the priest Uriyah, and Yeverekyah’s son Zekaryah. (ISA 8:2)

JER 6:10וְ,אָעִידָה (və, ʼāˊīdāh) C,Vhh1cs contextual morpheme glosses=‘and, will_I_warn?’ morpheme glosses=‘and, give_warning’ OSHB JER 6:10 word 4

OET-LV: 10To whom will_I_speak and_will_I_warn so_that_they_may_listen there is_uncircumcised ear_of_their and_not they_are_able to_pay_attention there the_message_of YHWH it_has_become to/for_them (into)_a_reproach not they_delight in_him/it.   (JER_6:10)

OET-RV: 10 (JER 6:10)

JER 11:7הָעֵד (hāˊēd) Vha contextual word gloss=‘solemnly_(warn)’ word gloss=‘to_warn’ OSHB JER 11:7 word 2

OET-LV: 7If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice.   (JER_11:7)

OET-RV: 7 (JER 11:7)

JER 11:7הַעִדֹתִי (haˊidotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_warned’ word gloss=‘I_warned’ OSHB JER 11:7 word 3

OET-LV: 7If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice.   (JER_11:7)

OET-RV: 7 (JER 11:7)

JER 11:7וְ,הָעֵד (və, hāˊēd) C,Vha contextual morpheme glosses=‘and, warning’ morpheme glosses=‘and, warning’ OSHB JER 11:7 word 14

OET-LV: 7If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice.   (JER_11:7)

OET-RV: 7 (JER 11:7)

JER 32:10וָ,אָעֵד (vā, ʼāˊēd) C,Vhw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_caused_to_witness_[it]’ morpheme glosses=‘and, called_witnesses’ OSHB JER 32:10 word 4

OET-LV: 10And_I_wrote on_document and_I_sealed_it and_I_caused_to_witness_it witnesses and_I_weighed_out the_silver on_balances.   (JER_32:10)

OET-RV: 10 (JER 32:10)

JER 32:25וְ,הָעֵד (və, hāˊēd) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, cause_to_witness_[it]’ morpheme glosses=‘and, call_witnesses’ OSHB JER 32:25 word 10

OET-LV: 25And_you(ms) you_have_said to_me my_master YHWH buy to/for_yourself(m) the_field with_silver and_cause_to_witness_it witnesses and_the_city it_has_been_given in_the_hand_of the_ones_from_Kasdiy.   (JER_32:25)

OET-RV: 25 (JER 32:25)

JER 32:44וְ,הָעֵד (və, hāˊēd) C,Vha contextual morpheme glosses=‘and, cause_to_witness_[it]’ morpheme glosses=‘and, call_witnesses’ OSHB JER 32:44 word 7

OET-LV: 44fields for_silver people_will_buy and_they_will_write on_document and_they_will_seal_it and_cause_to_witness_it witnesses in_land of_Binyāmīn and_in_the_surroundings_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_in_the_cities_of the_hill_country and_in_the_cities_of the_Shephelah and_in_the_cities_of the_Negeⱱ if/because I_will_turn_back DOM captivity_of_their the_utterance_of YHWH.   (JER_32:44)

OET-RV: 44 (JER 32:44)

JER 42:19הַעִידֹתִי (haˊīdotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_have_warned’ word gloss=‘warned’ OSHB JER 42:19 word 12

OET-LV: 19He_has_spoken YHWH to_you(pl) Oh_remnant_of Yəhūdāh/(Judah) do_not go Miʦrayim assuredly_(know) you(pl)_will_know if/because_that I_have_warned (in)_you(pl) the_day.   (JER_42:19)

OET-RV: 19 (JER 42:19)

LAM 2:13אֲעִידֵ,ךְ (ʼₐˊīdē, k) Vhi1cs,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘will, I_testify_for_you’ morpheme glosses=‘say_for, you’ OSHB LAM 2:13 word 2

OET-LV: 13what will_I_testify_for_you what will_I_liken to_you Oh_daughter of_Yərūshālam/(Jerusalem) what will_I_make_equal to_you so_that_I_may_comfort_you Oh_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) if/because is_great like_sea brokenness_of_your who will_he_heal to/for_you(fs).   (LAM_2:13)

OET-RV: 13What can I testify to you?
 ⇔ To what can I compare you, daughter of Yerushalem?
 ⇔ To what can I liken you, that I may comfort you, virgin daughter that’s Tsiyyon?
 ⇔ Because your brokenness is as great as the sea.
 ⇔ Who can heal you? (LAM 2:13)

AMOS 3:13וְ,הָעִידוּ (və, hāˊīdū) C,Vhv2mp contextual morpheme glosses=‘and, warn’ morpheme glosses=‘and, testify’ OSHB AMOS 3:13 word 2

OET-LV: 13Hear and_warn in_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance_of my_master YHWH the_god_of (the)_hosts.   (AMO_3:13)

OET-RV: 13Take notice of this and testify against Yakob’s descendants.
§ That is the declaration of the master Yahweh, army commander God. (AMO 3:13)

ZEC 3:6וַ,יָּעַד (va, yāˊad) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_admonished’ morpheme glosses=‘and, assured’ OSHB ZEC 3:6 word 1

OET-LV: 6And_ the_messenger_of _he_admonished of_YHWH (in)_Yəhōshūˊa to_say.   (ZEC_3:6)

OET-RV: 6Then he told Yehoshua, (ZEC 3:6)

MAL 2:14הֵעִיד (hēˊīd) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_testified’ word gloss=‘witness’ OSHB MAL 2:14 word 7

OET-LV: 14And_you(pl)_say concerning what on if/because YHWH he_has_testified between_you(ms) and_between the_wife_of your_youth(s)_of_of whom you you_have_dealt_treacherously with_her and_she companion_of_was_your and_the_wife_of your_covenant_of_of.   (MAL_2:14)

OET-RV: 14So you ask, “Why not?” Well, it’s because Yahweh can testify that you’ve been unfaithful to the wife that you married when you were young, even though she was your companion, and despite your vows. (MAL 2:14)

Lemmas with same root consonants as ‘עוד’ (ˊvd)

It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Showing the first 50 out of 488 uses of Hebrew root (lemma)עוֹד’ (ˊōd) in the Hebrew originals

GEN 4:25עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 4:25 word 3

OET-LV: 25And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain).   (GEN_4:25)

OET-RV: 25Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)

GEN 7:4עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘yet’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 7:4 word 3

OET-LV: 4If/because to_days yet seven I am_about_to_bring_rain on the_earth/land forty day[s] and_forty night[s] and_I_will_wipe DOM all_of the_existence which I_have_made from_under the_surface_of the_soil.   (GEN_7:4)

OET-RV: 4Seven days from now I’ll send forty days and nights of rain on the earth, and I’ll eliminate every living thing that I’ve made that’s still on the ground. (GEN 7:4)

GEN 8:10עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:10 word 2

OET-LV: 10And_he_waited again seven_of days other and_he_repeated to_send_out DOM the_dove from the_box.   (GEN_8:10)

OET-RV: 10Noah waited another week and then he released the dove again (GEN 8:10)

GEN 8:12עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:12 word 2

OET-LV: 12And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.   (GEN_8:12)

OET-RV: 12Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)

GEN 8:12עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:12 word 13

OET-LV: 12And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.   (GEN_8:12)

OET-RV: 12Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)

GEN 8:21עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:21 word 13

OET-LV: 21And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done.   (GEN_8:21)

OET-RV: 21When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)

GEN 8:21עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:21 word 26

OET-LV: 21And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done.   (GEN_8:21)

OET-RV: 21When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)

GEN 8:22עֹד (ˊod) D contextual word gloss=‘again’ word gloss=‘as_long_as’ OSHB GEN 8:22 word 1

OET-LV: 22Again all_of the_days_of the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease.   (GEN_8:22)

OET-RV: 22As long as the earth continues to exist,
 ⇔ seedtime and harvest time,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ day and night,
 ⇔ will never stop happening. (GEN 8:22)

GEN 9:11עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:11 word 9

OET-LV: 11And_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_not all_of it_will_be_cut_off flesh again from_the_waters_of the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.   (GEN_9:11)

OET-RV: 11My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.” (GEN 9:11)

GEN 9:11עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:11 word 14

OET-LV: 11And_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_not all_of it_will_be_cut_off flesh again from_the_waters_of the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.   (GEN_9:11)

OET-RV: 11My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.” (GEN 9:11)

GEN 9:15עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:15 word 15

OET-LV: 15And_I_will_remember DOM covenant_of_my which is_between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living in_all flesh and_not it_will_become again the_waters (into)_a_flood to_ all_of _destroy flesh.   (GEN_9:15)

OET-RV: 15then I’ll remember my agreement that’s between me and you and every kind of living creature, and a flood will never again destroy everything living. (GEN 9:15)

GEN 17:5עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 17:5 word 3

OET-LV: 5And_not it_will_be_called again DOM name_of_your ʼAⱱrām and_it_was name_of_your ʼAⱱrāhām if/because a_father_of a_multitude_of nations I_have_made_you.   (GEN_17:5)

OET-RV: 5so you’ll no longer be calledAbram’, but now your name will be ‘Abraham(which means ‘father of many nations’) because I’m making you the father of many nations. (GEN 17:5)

GEN 18:22עוֹדֶ,נּוּ (ˊōde, nū) D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘remained, him’ OSHB GEN 18:22 word 7

OET-LV: 22And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (GEN_18:22)

OET-RV: 22Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)

GEN 18:29עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 18:29 word 2

OET-LV: 29And_he_repeated again to_speak to_him/it and_he_said perhaps they_will_be_found there forty and_he/it_said not I_will_do_it in_account_of the_forty.   (GEN_18:29)

OET-RV: 29Abraham continued to make his request, “Suppose there’s forty there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the forty,” he agreed. (GEN 18:29)

GEN 19:12עֹד (ˊod) D contextual word gloss=‘yet’ word gloss=‘else’ OSHB GEN 19:12 word 5

OET-LV: 12And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place.   (GEN_19:12)

OET-RV: 12Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)

GEN 24:20עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 24:20 word 7

OET-LV: 20And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his.   (GEN_24:20)

OET-RV: 20Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)

GEN 25:6בְּ,עוֹדֶ,נּוּ (bə, ˊōde, nū) R,D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘in, still, he’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still, he’ OSHB GEN 25:6 word 12

OET-LV: 6And_to_the_sons_of the_concubines who belonged_to_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_gave gifts and_he_sent_them_away from_under Yiʦḩāq his/its_son in_still_he was_alive eastward to the_land_of the_east.   (GEN_25:6)

OET-RV: 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave-wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak. (GEN 25:6)

GEN 29:7עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘still’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:7 word 3

OET-LV: 7And_he/it_said here still the_day is_great not the_time_of are_gathered the_livestock water the_sheep and_go pasture_them.   (GEN_29:7)

OET-RV: 7“Look, it’s still broad daylight,” Yacob told them. “It’s not time for the livestock to be brought it. Water the flock, and go pasture them.” (GEN 29:7)

GEN 29:9עוֹדֶ,נּוּ (ˊōde, nū) D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘while, he’ OSHB GEN 29:9 word 1

OET-LV: 9Still_he was_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_her_of_father if/because was_a_shepherdess she.   (GEN_29:9)

OET-RV: 9He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them. (GEN 29:9)

GEN 29:27עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:27 word 13

OET-LV: 27Complete the_week_of this_one and_we_will_give to/for_yourself(m) also DOM this_one for_the_service which you_will_serve with_me again seven years another.   (GEN_29:27)

OET-RV: 27Stay with just this one for the marriage week, and then we’ll also give you the younger one in return for another seven year’s work.” (GEN 29:27)

GEN 29:30עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:30 word 12

OET-LV: 30And_he_went also into Rāḩēl and_he_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_he_served with_him/it again seven years another.   (GEN_29:30)

OET-RV: 30So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years. (GEN 29:30)

GEN 29:33עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:33 word 2

OET-LV: 33And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said if/because YHWH he_has_heard if/because_that am_hated I and_he_has_given to_me also DOM this_one and_she/it_called/named his/its_name Shimˊōn.   (GEN_29:33)

OET-RV: 33Then she got pregnant again and gave birth to a second son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he also gave me this son.” So she called his nameSimeon(which means ‘he hears’). (GEN 29:33)

GEN 29:34עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:34 word 2

OET-LV: 34And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī.   (GEN_29:34)

OET-RV: 34Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the babyLevi(which means ‘hold close’). (GEN 29:34)

GEN 29:35עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:35 word 2

OET-LV: 35And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said the_time//this_time I_will_praise DOM YHWH therefore yes/correct/thus/so she_called his/its_name Yəhūdāh/(Judah) and_she_stopped from_bearing_children.   (GEN_29:35)

OET-RV: 35Then Le’ah got pregnant again and gave birth to a fourth son, and she said, “This time I will praise Yahweh.” That’s why she named him ‘Yehudah(which means ‘praise’). Then she stopped getting pregnant. (GEN 29:35)

GEN 30:7עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 30:7 word 2

OET-LV: 7And_she/it_conceived/became_pregnant again and_ Bilhāh _she/it_gave_birth the_maidservant_of Rāḩēl a_son second to_Yaˊₐqoⱱ.   (GEN_30:7)

OET-RV: 7Later on, Rahel’s slave Bilhah got pregnant again and gave birth to a second son for Yacob (GEN 30:7)

GEN 30:19עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 30:19 word 2

OET-LV: 19And_she/it_conceived/became_pregnant again Lēʼāh and_she/it_gave_birth a_son sixth to_Yaˊₐqoⱱ.   (GEN_30:19)

OET-RV: 19Then Le’ah got pregnant again and produced a sixth son for Yacob, (GEN 30:19)

GEN 31:14הַ,עוֹד (ha, ˊōd) Ti,D contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 31:14 word 6

OET-LV: 14And_ Rāḩēl _she_answered and_Lēʼāh and_they_said to_him/it still to/for_us does_a_share and_an_inheritance in_house_of our_father_of_of.   (GEN_31:14)

OET-RV: 14Then Rahel and Le’ah replied, “Yes, we’re not expecting any portion or inheritance from our father’s property. (GEN 31:14)

GEN 32:29עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 32:29 word 5

OET-LV: 29 and_he/it_said not Yaˊₐqoⱱ it_will_be_called again name_of_your if/because (if) Yisrāʼēl/(Israel) if/because you_have_struggled with god and_with people and_you_have_prevailed.   (GEN_32:29)

OET-RV: 29“Please tell me your name,” Yacob requested.
¶ “Why would you want to know my name?” the man replied, then he blessed Yacob there. (GEN 32:29)

GEN 35:9עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:9 word 5

OET-LV: 9and_ god _he_appeared to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) again when_he_came from aram and_he/it_blessed DOM_him/it.   (GEN_35:9)

OET-RV: 9Now that Yacob had left Paddan-Aram and come back to Beyt-El, God appeared to him there again and blessed him (GEN 35:9)

GEN 35:10עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:10 word 9

OET-LV: 10And_he/it_said to_him/it god name_of_your is_Yaˊₐqoⱱ not it_will_be_called name_of_your again Yaˊₐqoⱱ if/because (if) Yisrāʼēl/(Israel) it_will_be your(ms)_name and_he/it_called DOM his/its_name Yisrāʼēl/(Israel).   (GEN_35:10)

OET-RV: 10and told him, “Your name is Yacob but you won’t be called Yacob anymore. From now on, you’ll be called Yisra’el (‘Israel’).” So again God called him Yisra’el. (GEN 35:10)

GEN 35:16עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘yet’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:16 word 5

OET-LV: 16And_they_set_out from ʼēl and_he/it_was yet (the)_distance_of the_earth/land to_ ʼEfrātāh _go and_ Rāḩēl _she/it_gave_birth and_she_had_difficulties when_she_gave_birth.   (GEN_35:16)

OET-RV: 16Then they moved on from Beyt-El, and there was still quite a distance to go to reach to the town of Efrath. Then Rahel went into labour, but was having great difficulty in delivering the baby. (GEN 35:16)

GEN 37:5עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:5 word 7

OET-LV: 5And_ Yōşēf _he_dreamed a_dream and_he_told_it to_his_of_brothers and_they_increased again to_hate DOM_him/it.   (GEN_37:5)

OET-RV: 5One night Yosef had a dream, and he told his brothers about it, but that made them hate him even more. (GEN 37:5)

GEN 37:8עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:8 word 12

OET-LV: 8And_they_said to_him/it brothers_of_his really_(reign) will_you_reign over_us or really_(rule) will_you_rule over_us and_they_increased again to_hate DOM_him/it on his/its_dreams and_on words/messages_of_his.   (GEN_37:8)

OET-RV: 8“Will you really reign over us?” his brothers retorted. “Do you think you’ll really rule over us?” So they continued to hate him even more because of his dreams and because of what he said. (GEN 37:8)

GEN 37:9עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:9 word 2

OET-LV: 9And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me.   (GEN_37:9)

OET-RV: 9Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)

GEN 37:9עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:9 word 12

OET-LV: 9And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me.   (GEN_37:9)

OET-RV: 9Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)

GEN 38:4עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:4 word 2

OET-LV: 4And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān.   (GEN_38:4)

OET-RV: 4Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan. (GEN 38:4)

GEN 38:5עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:5 word 2

OET-LV: 5And_she/it_added again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēlāh and_it_was in_Kezib when_she_bore DOM_him/it.   (GEN_38:5)

OET-RV: 5Then she got pregnant yet again and gave birth to a third son, and she named him Shelah. (Yehudah was in Kezib when she Onan was born.) (GEN 38:5)

GEN 38:26עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘again’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:26 word 15

OET-LV: 26And_ Yəhūdāh/(Judah) _he_recognized_them and_he/it_said she_is_righteous more_than_me if/because therefore yes/correct/thus/so not I_gave_her to_Shēlāh son_of_my and_not he_repeated again to_know_her.   (GEN_38:26)

OET-RV: 26When Yehudah recognised the items, he admitted, “She’s more in the right than I am, because I didn’t give my son Shelah to her.” But he didn’t lie with her again. (GEN 38:26)

GEN 40:13בְּ,עוֹד (bə, ˊōd) R,D contextual morpheme glosses=‘in, again’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, within’ OSHB GEN 40:13 word 1

OET-LV: 13In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your and_he_will_restore_you to office_of_your and_you_will_put the_cup_of Parˊoh in_his/its_hand according_the_custom (the)_former when you_were bearer_of_his_cup.   (GEN_40:13)

OET-RV: 13Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer. (GEN 40:13)

GEN 40:19בְּ,עוֹד (bə, ˊōd) R,D contextual morpheme glosses=‘in, again’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, within’ OSHB GEN 40:19 word 1

OET-LV: 19In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your from_on_you and_he_will_hang you on a_tree and_he/it_will_eat the_bird[s] DOM flesh_of_your from_on_you.   (GEN_40:19)

OET-RV: 19Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.” (GEN 40:19)

GEN 43:6הַ,עוֹד (ha, ˊōd) Ti,D contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, another’ OSHB GEN 43:6 word 8

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 43:7הַ,עוֹד (ha, ˊōd) Ti,D contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 43:7 word 8

OET-LV: 7And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl).   (GEN_43:7)

OET-RV: 7“The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)

GEN 43:27הַ,עוֹדֶ,נּוּ (ha, ˊōde, nū) Ti,D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[is], still, he?’ morpheme glosses=‘?, still, he’ OSHB GEN 43:27 word 10

OET-LV: 27And_he_asked to/for_them to_welfare and_he/it_said health father_of_is_your(pl) (the)_old whom you(pl)_spoke is_still_he alive.   (GEN_43:27)

OET-RV: 27Then he asked them about their living situation at home and questioned, “Is everything ok for your elderly father that you told me about? Is he still alive?” (GEN 43:27)

GEN 43:28עוֹדֶ,נּוּ (ˊōde, nū) D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB GEN 43:28 word 5

OET-LV: 28And_they_said health belongs_to_your_of_servant to_our_of_father still_he is_alive and_they_bowed_low and_they_bowed_down.   (GEN_43:28)

OET-RV: 28“Things are well for your servant our father. And yes, he’s still alive.” Then they bowed their heads and bowed to the ground again. (GEN 43:28)

GEN 44:14עוֹדֶ,נּוּ (ˊōde, nū) D,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB GEN 44:14 word 7

OET-LV: 14And_ Yəhūdāh/(Judah) _he_came and_his_of_brothers the_house_of_to of_Yōşēf/(Joseph) and_he still_he was_there and_they_fell before_him the_ground_to.   (GEN_44:14)

OET-RV: 14When Yehudah and his brothers got to Yosef’s house, he was still there, and they fell to their knees and bowed to the ground in front of him. (GEN 44:14)

GEN 45:3הַ,עוֹד (ha, ˊōd) Ti,D contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 45:3 word 7

OET-LV: 3And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his I am_Yōşēf still father_of_is_my living and_not brothers_of_his they_were_able to_answer DOM_him/it if/because they_were_terrified of_him.   (GEN_45:3)

OET-RV: 3“I’m Yosef!” he told his brothers. “Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him because they were terrified there in front of him. (GEN 45:3)

GEN 45:6וְ,עוֹד (və, ˊōd) C,D contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, more’ OSHB GEN 45:6 word 7

OET-LV: 6If/because this two_years the_famine has_been_in_the_midst_of the_earth/land and_still five years when there_will_be_not plowing_time and_harvest_time.   (GEN_45:6)

OET-RV: 6There’s already been two years of famine in this region, but there’s still five more years to come without any ploughing or harvesting. (GEN 45:6)

GEN 45:11עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘still’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:11 word 5

OET-LV: 11And_I_will_provide_for you there if/because still will_be_five years famine lest you_should_become_impoverished you and_your_of_household and_all that to/for_you(fs).   (GEN_45:11)

OET-RV: 11I’ll provide for you here because there’s still five years of famine to come. That way, you won’t end up poor—you and your household and everyone with you.” ’ (GEN 45:11)

GEN 45:26עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘still’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:26 word 4

OET-LV: 26And_they_told to_him/it to_say still Yōşēf/(Joseph) is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_it_grew_numb if/because not he_believed to/for_them.   (GEN_45:26)

OET-RV: 26and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them. (GEN 45:26)

GEN 45:28עוֹד (ˊōd) D contextual word gloss=‘still’ possible glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:28 word 4

OET-LV: 28And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my is_alive I_will_go so_that_I_may_see_him before I_will_die.   (GEN_45:28)

OET-RV: 28Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.” (GEN 45:28)

Have 2 uses of Hebrew root (lemma)עֹוד’ (ˊovd) in the Hebrew originals

PSA 39:2בְּ,עֹד (bə, ˊod) R,D contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, long_as’ OSHB PSA 39:2 word 9

OET-LV: 2 I_said I_will_guard ways_of_my from_sinning with_my_of_tongue I_will_keep to_my_of_mouth a_muzzle while_still the_wicked is_to_before_me.   (PSA_39:2)

OET-RV: 2I kept silent.
 ⇔ I refrained even from saying anything good, and my pain grew worse. (PSA 39:2)

ISA 7:8וּ,בְ,עוֹד (ū, ⱱə, ˊōd) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, in, yet’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, now’ OSHB ISA 7:8 word 8

OET-LV: 8If/because the_head_of ʼArām is_Dammeseq and_the_head_of Dammeseq is_Rəʦīn and_in_yet sixty and_five year[s] ʼEfrayim it_will_be_shattered from_a_people.   (ISA_7:8)

OET-RV: 8because Aram’s capital is Damascus
 ⇔ and Damascus’ leader is Retsin.
 ⇔ Nevertheless, with sixty-five years Efrayim (Yisrael) will no longer exist as a nation. (ISA 7:8)