Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← לְמִשְׁמָרוֹת ↑ → 1 Chr 9 ║ ═
OSHB 1 Chr 9:23 לְמִשְׁמָרוֹת (lə, mishmārōt) Strongs=l, 4931 Lemmas=‘לְ’, ‘מִשְׁמֶרֶת’
contextual morpheme glosses=‘to, guards’ morpheme glosses=‘as, guards’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute
Year=-536
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לְמִשְׁמָרוֹת’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘to, guards’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘מִשְׁמֶרֶת’’ have 2 different glosses: ‘to,duties’, ‘to,guards’.
NEH 7:3 מִשְׁמְרוֹת (mishmərōt) Lemma=‘מִשְׁמֶרֶת’ contextual word gloss=‘the_guards_of’ word gloss=‘guards_of’ OSHB NEH 7:3 word 17
OET-LV: 3 And_I_said to/for_them not the_gates_of they_will_be_opened of_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_heat of_the_sun and_unto they are_standing_guard let_them_shut the_doors and_bolt_them and_appoint the_guards_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) someone at_his_guard_of_post and_someone before house_of_his. (NEH_7:3)
OET-RV: 3 I told them, “Don’t open Yerushalem’s gates until broad daylight, and then shut and bar them again while the guards are still on full alert. And assign neighbourhood watch groups among the inhabitants to keep an eye on their own areas.” (NEH 7:3)
PROV 13:3 נֹצֵר (noʦēr) Lemma=‘נָצַר’ contextual word gloss=‘[one_who]_guards’ word gloss=‘guards’ OSHB PROV 13:3 word 1
OET-LV: 3 one_who_guards mouth_of_his is_protecting life_of_his one_who_opens lips_of_his ruin to_him/it. (PRO_13:3)
OET-RV: 3 The person who zips their lips, protects their life,
⇔ ^ but those who open their mouths, destroy themselves. (PRO 13:3)
PROV 16:17 נֹצֵר (noʦēr) Lemma=‘נָצַר’ contextual word gloss=‘[one_who]_guards’ word gloss=‘guards’ OSHB PROV 16:17 word 7
OET-LV: 17 the_highway_of upright_people is_to_turn_aside from_evil is_protecting life_of_his one_who_guards its_road/course. (PRO_16:17)
OET-RV: 17 The highway of godly people steers them away from evil.
⇔ ≈ Anyone who carefully considers their path, protects their life. (PRO 16:17)
PROV 21:23 שֹׁמֵר (shomēr) Lemma=‘שָׁמַר’ contextual word gloss=‘[one_who]_guards’ possible word glosses=‘he / it_was_watching’ OSHB PROV 21:23 word 1
OET-LV: 23 one_who_guards mouth_of_his and_his_of_tongue is_keeping from_troubles self_of_his. (PRO_21:23)
OET-RV: 23 Any person who guards their mouth and tongue
⇔ → will keep trouble away from their life. (PRO 21:23)
PROV 22:5 שׁוֹמֵר (shōmēr) Lemma=‘שָׁמַר’ contextual word gloss=‘[one_who]_guards_of’ word gloss=‘guards_of’ OSHB PROV 22:5 word 5
OET-LV: 5 Thorns snares are_in_the_path_of a_perverse_person one_who_guards_of self_of_his he_will_be_far from_them. (PRO_22:5)
OET-RV: 5 Thorns and traps are on the perverse person’s path,
⇔ ^ but those who guard their own self-esteem keep far away from them. (PRO 22:5)
PROV 24:12 וְנֹצֵר (vənoʦēr) Lemmas=‘וְ’, ‘נָצַר’ contextual morpheme glosses=‘and, [one_who]_guards’ morpheme glosses=‘and, keeps’ OSHB PROV 24:12 word 12
OET-LV: 12 If/because you_will_say here not we_knew this not one_who_weighs hearts he does_he_perceive and_one_who_guards life_of_your he does_he_know and_will_he_repay to/for_ʼĀdām/humankind according_to_of_his_work. (PRO_24:12)
OET-RV: 12 If you just say that you didn’t know anything about it,
⇔ → then the one who weighs motives will realise.
⇔ → Then the one who guards your life will repay everyone according to what they’ve done. (PRO 24:12)