Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #340624

וְתַרְבִּיתEze 18

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וְתַרְבִּית’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute)
is always and only glossed as ‘and, usury’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘תַּרְבִּית’’ have only one gloss: ‘and,usury’.

Hebrew words (4) other than וְתַרְבִּית (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute)
with a gloss related to ‘usury’

NEH 5:7מַשָּׁא (mashshāʼ)  Lemma=‘מַשָּׁא’ contextual word gloss=‘usury’ word gloss=‘interest’ OSHB NEH 5:7 word 11

OET-LV: 7heart_of_my And_it_considered with_me and_I_contended with the_nobles and_DOM the_officials and_I_said to/for_them usury each on_his_of_brother you(pl) are_lending and_I_made on_them an_assembly great.   (NEH_5:7)

OET-RV: 7and I couldn’t get it out of my mind. I protested to the nobles and the officials, “You guys are charging interest against your own countrymen.”
¶ So I called for a gathering of all the people to deal with them, (NEH 5:7)

NEH 5:10הַמַּשָּׁא (hammashshāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘מַשָּׁא’ contextual morpheme glosses=‘the, usury’ morpheme glosses=‘the, interest’ OSHB NEH 5:10 word 12

OET-LV: 10And_also I brothers_of_my and_my_of_servants are_lending (is)_in_them money and_grain let_us_abandon please DOM the_usury (the)_this.   (NEH_5:10)

OET-RV: 10I myself have lent them money and grain, as have my brothers and my young men, but please let’s forgo charging interest. (NEH 5:10)

NEH 10:32וּמַשָּׁא (ūmashshāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘מַשָּׁא’ contextual morpheme glosses=‘and, usury_of’ morpheme glosses=‘and, debt_of’ OSHB NEH 10:32 word 21

OET-LV: 32 and_the_peoples_of the_earth/land who_bring DOM (the)_wares and_all grain in/on_day of_the_sabbath to_sell not we_will_take from_them on_sabbath and_on_a_day_of holiness and_we_will_leave DOM the_year (the)_seventh and_usury_of every_of hand.   (NEH_10:32)

OET-RV: 32We will also pledge to each donate a week’s wages each year to support the temple functions (NEH 10:32)

PROV 28:8ובתרבית (vⱱtrⱱyt)  Lemmas=‘וְ’, ‘תַּרְבִּית’ contextual morpheme glosses=‘and, usury, ’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, ’ OSHB PROV 28:8 word 4

OET-LV: 8one_who_increases wealth_of_his by_interest and_usury for_one_who_shows_favour_to poor_people he_gathers_it.   (PRO_28:8)

OET-RV: 8The person who increases their wealth by charging interest and by overcharging,
 ⇔ gathers it but it’ll end up going to someone who’s kind to the poor. (PRO 28:8)