Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EZE 18:13

 EZE 18:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,נֶּשֶׁךְ
    2. 486410,486411
    3. For interest
    4. interest
    5. 5392
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for,interest
    8. S
    9. -
    10. 340622
    1. נָתַן
    2. 486412
    3. he has lent
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_lent
    8. -
    9. -
    10. 340623
    1. וְ,תַרְבִּית
    2. 486413,486414
    3. and usury
    4. -
    5. 8636
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,usury
    8. -
    9. -
    10. 340624
    1. לָקַח
    2. 486415
    3. he has taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_taken
    8. -
    9. -
    10. 340625
    1. וָ,חָי
    2. 486416,486417
    3. and will he live
    4. -
    5. 2425
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,will_he_live?
    8. -
    9. -
    10. 340626
    1. לֹא
    2. 486418
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 340627
    1. יִחְיֶה
    2. 486419
    3. he will live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_live
    8. -
    9. -
    10. 340628
    1. אֵת
    2. 486420
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 340629
    1. כָּל
    2. 486421
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 340630
    1. 486422
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 340631
    1. הַ,תּוֹעֵבוֹת
    2. 486423,486424
    3. the abominations
    4. -
    5. 8441
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,abominations
    8. -
    9. -
    10. 340632
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 486425,486426
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 340633
    1. עָשָׂה
    2. 486427
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 340634
    1. מוֹת
    2. 486428
    3. certainly (die)
    4. certainly die
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. certainly_(die)
    8. -
    9. -
    10. 340635
    1. יוּמָת
    2. 486429
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 340636
    1. דָּמָי,ו
    2. 486430,486431
    3. blood(s) of his
    4. blood
    5. 1818
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. blood(s)_of,his
    8. -
    9. -
    10. 340637
    1. בּ,וֹ
    2. 486432,486433
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 340638
    1. יִהְיֶֽה
    2. 486434
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 340639
    1. 486435
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 340640

OET (OET-LV)For_interest he_has_lent and_usury he_has_taken and_will_he_live not he_will_live DOM all_of the_abominations the_these he_has_done certainly_(die) he_will_be_put_to_death blood(s)_of_his in/on/over_him/it it_will_be.

OET (OET-RV)who lends out money at too high interest, and who makes too much profit on what he sells. Should that man live? He certainly won’t! He’ll definitely die, and his blood will be on his own head.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) interest

(Some words not found in UHB: for,interest he/it_gave and,usury he/it_had_taken and,will_he_live? not live DOM all/each/any/every the,abominations the=these he/it_had_made to_die he_will_be_put_to_death blood(s)_of,his in/on/over=him/it be )

This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret “any interest” in this passage as “too much interest.”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) should that man live? Surely he will not!

(Some words not found in UHB: for,interest he/it_gave and,usury he/it_had_taken and,will_he_live? not live DOM all/each/any/every the,abominations the=these he/it_had_made to_die he_will_be_put_to_death blood(s)_of,his in/on/over=him/it be )

Yahweh asks this as a leading question in order to emphasize the negative answer. Alternate translation: “he will certainly not live!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) his blood will be on him

(Some words not found in UHB: for,interest he/it_gave and,usury he/it_had_taken and,will_he_live? not live DOM all/each/any/every the,abominations the=these he/it_had_made to_die he_will_be_put_to_death blood(s)_of,his in/on/over=him/it be )

Here the word “blood” represents death. For blood to be on a person is an idiom that means the person is responsible for that death. Alternate translation: “he will be responsible for his own death” (See also: figs-idiom)

TSN Tyndale Study Notes:

18:10-13 If the son of a righteous man does not walk in the ways of God or of his father, and his life is the opposite of everything the father stood for, he will be responsible for his own guilt and suffer God’s judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For interest
    2. interest
    3. 846,5062
    4. 486410,486411
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 340622
    1. he has lent
    2. -
    3. 5233
    4. 486412
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340623
    1. and usury
    2. -
    3. 1987,8344
    4. 486413,486414
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 340624
    1. he has taken
    2. -
    3. 3828
    4. 486415
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340625
    1. and will he live
    2. -
    3. 1987,2769
    4. 486416,486417
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 340626
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 486418
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 340627
    1. he will live
    2. -
    3. 2545
    4. 486419
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340628
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 486420
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 340629
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 486421
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 340630
    1. the abominations
    2. -
    3. 1893,8434
    4. 486423,486424
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 340632
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 486425,486426
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 340633
    1. he has done
    2. -
    3. 6035
    4. 486427
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340634
    1. certainly (die)
    2. certainly die
    3. 4867
    4. 486428
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 340635
    1. he will be put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 486429
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340636
    1. blood(s) of his
    2. blood
    3. 1755,1978
    4. 486430,486431
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340637
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 486432,486433
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 340638
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 486434
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 340639

OET (OET-LV)For_interest he_has_lent and_usury he_has_taken and_will_he_live not he_will_live DOM all_of the_abominations the_these he_has_done certainly_(die) he_will_be_put_to_death blood(s)_of_his in/on/over_him/it it_will_be.

OET (OET-RV)who lends out money at too high interest, and who makes too much profit on what he sells. Should that man live? He certainly won’t! He’ll definitely die, and his blood will be on his own head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 18:13 ©