Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #346069

הַתַּנִּיםEze 29

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הַתַּנִּים’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute)
is always and only glossed as ‘the_sea, monster’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘תַּנִּים’’ have only one gloss: ‘the_sea,monster’.

Hebrew words (5) other than הַתַּנִּים (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute)
with a gloss related to ‘monster’

JOB 7:12תַּנִּין (tannīn)  Lemma=‘תַּנִּין’ contextual word gloss=‘[the]_sea_monster’ word gloss=‘sea_monster’ OSHB JOB 7:12 word 4

OET-LV: 12the_sea am_I or the_sea_monster (cmp) you_will_set over_me a_guard.   (JOB_7:12)

OET-RV: 12Do you think that I’m the sea or the sea monster
 ⇔ that you will station a guard to watch me? (JOB 7:12)

ISA 27:1הַתַּנִּין (hattannīn)  Lemmas=‘הַ’, ‘תַּנִּין’ contextual morpheme glosses=‘the_sea, monster’ morpheme glosses=‘the, dragon’ OSHB ISA 27:1 word 19

OET-LV: 27in_the_day (the)_that YHWH he_will_visit_judgement with_his_of_sword (the)_fierce and_(the)_great and_(the)_mighty on Leviathan a_snake fleeing and_on Leviathan a_snake twisting and_he_will_slay DOM the_sea_monster which is_in_sea.   (ISA_27:1)

OET-RV: 27 (ISA 27:1)

ISA 51:9תַּנִּין (tannīn)  Lemma=‘תַּנִּין’ contextual word gloss=‘[the]_sea_monster’ word gloss=‘dragon’ OSHB ISA 51:9 word 18

OET-LV: 9awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahab who_pierced_of the_sea_monster.   (ISA_51:9)

OET-RV:  ⇔  9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:9)

JER 51:34כַּתַּנִּין (kattannīn)  Lemmas=‘כְּ’, ‘תַּנִּין’ contextual morpheme glosses=‘like_(the), monster’ morpheme glosses=‘like_the, monster’ OSHB JER 51:34 word 10

OET-LV: 34He_devoured_me he_confused_me Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_set_me_down a_vessel_of emptiness he_swallowed_me like_(the)_monster he_filled belly_of_his from_my_of_delicacies he_rinsed_me_out.   (JER_51:34)

OET-RV: 34
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 51:34)

EZE 32:2כַּתַּנִּים (kattannīm)  Lemmas=‘כְּ’, ‘תַּנִּים’ contextual morpheme glosses=‘[were]_like_(the), monster’ morpheme glosses=‘like_the, monster’ OSHB EZE 32:2 word 15

OET-LV: 2Oh_son_of humankind take_up a_lamentation on Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_you_will_say to_him/it a_young_lion_of nations you_became_like and_you(ms) were_like_(the)_monster in_the_seas and_you_burst_forth in_your(pl)_of_rivers and_you_made_turbid waters with_your_two’s_of_feet and_you_fouled rivers_of_their.   (EZE_32:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, sing a loud mourning song about the Egyptian King Far-oh (Pharaoh) and tell him,
 ⇔ ‘You’re like a young lion among the nations,
 ⇔ but you’re like the sea monster in the oceans—
 ⇔ you churn up the water—
 ⇔ you stir up the waters with your feet, making them muddy. (EZE 32:2)