Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 10:15 הַגַּרְזֶן (ha, garzen) Strongs=d, 1631 Lemmas=‘הַ’, ‘גַּרְזֶן’
contextual morpheme glosses=‘the, axe’ morpheme glosses=‘the, ax’
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-713 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הַגַּרְזֶן’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘the, axe’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘גַּרְזֶן’’ have only one gloss: ‘the,axe’.
DEU 19:5 בַגַּרְזֶן (ⱱaggarzen) Lemmas=‘בְּ’, ‘גַּרְזֶן’ contextual morpheme glosses=‘by, axe’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, axe’ OSHB DEU 19:5 word 10
OET-LV: 5 And_which he_will_go with his/its_neighbour in_forest to_cut wood(s) and_it_will_be_impelled his/its_hand by_axe to_cut_down the_tree and_it_will_slip_off the_iron from the_tree and_it_will_find DOM his/its_neighbour and_he_will_die he he_will_flee to one of_the_cities the_these and_he_will_live. (DEU_19:5)
OET-RV: 5 (for example, if two men went into the forest to chop wood and an axe head flew off its handle and killed the other man) then that accidental killer can flee to one of those cities and live there. (DEU 19:5)
DEU 20:19 גַּרְזֶן (garzen) Lemma=‘גַּרְזֶן’ contextual word gloss=‘an_axe’ word gloss=‘ax’ OSHB DEU 20:19 word 16
OET-LV: 19 if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fight on/upon_it(f) to_capture_it not you_will_destroy DOM tree[s]_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_it not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field to_go from_before_of_you in_(the)_siege. (DEU_20:19)
OET-RV: 19 When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you. (DEU 20:19)
1 SAM 13:20 קַרְדֻּמּוֹ (qardummō) Lemmas=‘קַרְדֹּם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘axe_of, his’ morpheme glosses=‘axes_of, his’ OSHB 1 SAM 13:20 word 12
OET-LV: 20 And_ all_of _they_went_down Yisrāʼēl/(Israel) the_Fəlishtiy to_ each_man _sharpen DOM plowshare_of_his and_DOM mattock_of_his and_DOM axe_of_his and_DOM plowshare_of_his. (SA1_13:20)
OET-RV: 20 so all the Israelis had to go to the Philistines to get their axes and plough blades, etc., sharpened. (SA1 13:20)
1 KI 6:7 וְהַגַּרְזֶן (vəhaggarzen) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘גַּרְזֶן’ contextual morpheme glosses=‘and, (the), axe’ morpheme glosses=‘and, the, chisel’ OSHB 1 KI 6:7 word 8
OET-LV: 7 And_the_house when_it_was_built stone perfect quarry it_was_built and_hammers and_(the)_axe any_of article_of iron not it_was_heard in_house when_it_was_built. (KI1_6:7)
OET-RV: 7 While the temple was being built, all of the huge stones were dressed at the quarry site, so there was no noise from any hammer or axe or iron tool at the construction site. (KI1 6:7)
PSA 74:6 בְּכַשִּׁיל (bəkashshīl) Lemmas=‘בְּ’, ‘כַּשִּׁיל’ contextual morpheme glosses=‘with, axe[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, hatchets’ OSHB PSA 74:6 word 4
OET-LV: 6 And_now engravings_of_its altogether with_axe[s] and_crowbars they_struck. (PSA_74:6)
OET-RV: 6 And now, with axe and hammers,
⇔ they smash up all its carved panels. (PSA 74:6)