Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fighting on/upon_it(f) in_order_to_capture_it not you_will_destroy DOM trees_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_DOM_them not you_will_cut_down if/because the_humankind [is]_the_tree the_field that_come by_before_you in/on/at/with_siege.
UHB כִּֽי־תָצ֣וּר אֶל־עִיר֩ יָמִ֨ים רַבִּ֜ים לְֽהִלָּחֵ֧ם עָלֶ֣יהָ לְתָפְשָׂ֗הּ לֹֽא־תַשְׁחִ֤ית אֶת־עֵצָהּ֙ לִנְדֹּ֤חַ עָלָיו֙ גַּרְזֶ֔ן כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ תֹאכֵ֔ל וְאֹת֖וֹ לֹ֣א תִכְרֹ֑ת כִּ֤י הָֽאָדָם֙ עֵ֣ץ הַשָּׂדֶ֔ה לָבֹ֥א מִפָּנֶ֖יךָ בַּמָּצֽוֹר׃ ‡
(kiy-tāʦūr ʼel-ˊīr yāmim rabim ləhillāḩēm ˊāleyhā lətāfəsāh loʼ-tashḩit ʼet-ˊēʦāh linəddoaḩ ˊālāyv garzen kiy mimmennū toʼkēl vəʼotō loʼ tikrot kiy hāʼādām ˊēʦ hassādeh lāⱱoʼ mipāneykā bammāʦōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ περικαθίσῃς περὶ πόλιν μίαν ἡμέρας πλείους ἐκπολεμῆσαι αὐτὴν εἰς κατάληψιν αὐτῆς, οὐκ ἐξολεθρεύσεις τὰ δένδρα αὐτῆς, ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτὰ σίδηρον, ἀλλʼ ἢ ἀπʼ αὐτοῦ φαγῇ, αὐτὸ δὲ οὐκ ἐκκόψεις· μὴ ἄνθρωπος τὸ ξύλον τὸ ἐν τῷ ἀγρῷ, εἰσελθεῖν ἀπὸ προσώπου σου εἰς τὸν χάρακα;
(Ean de perikathisaʸs peri polin mian haʸmeras pleious ekpolemaʸsai autaʸn eis katalaʸpsin autaʸs, ouk exolethreuseis ta dendra autaʸs, epibalein epʼ auta sidaʸron, allʼ aʸ apʼ autou fagaʸ, auto de ouk ekkopseis; maʸ anthrōpos to xulon to en tōi agrōi, eiselthein apo prosōpou sou eis ton ⱪaraka; )
BrTr And if thou shouldest besiege [fn]a city many days to prevail against it by war to take it, thou shalt not destroy its trees, by applying an iron tool to them, but thou shalt eat of it, and shalt not cut it down: Is the tree that is in the field a man, to enter [fn]before thee into [fn]the work of the siege?
ULT When you lay siege to a city many days, battling against it to capture it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against it. For you shall eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man coming before your face to besiege?
UST When you surround a city for a long time, trying to capture it, do not cut down the fruit trees outside the city. You are allowed to eat the fruit from the trees, but do not destroy the trees, because they certainly are not your enemies.
BSB § When you lay siege to a city for an extended time while fighting against it to capture it, you must not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. You must not cut them down. Are the trees of the field human, that you should besiege them?
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them; for you may eat of them. You shall not cut them down, for is the tree of the field man, that it should be besieged by you?
WMBB (Same as above)
NET If you besiege a city for a long time while attempting to capture it, you must not chop down its trees, for you may eat fruit from them and should not cut them down. A tree in the field is not human that you should besiege it!
LSV When you lay siege to a city [for] many days to fight against it, to capture it, you do not destroy its trees to force an axe against them, for you eat of them, and you do not cut them down—for the tree of the field [is] man’s—to go in at your presence in the siege.
FBV Now when you lay siege to a town and it goes on for a long time as you fight to capture it, don't destroy the fruit trees there. You can eat their fruit. Don't cut them down. Are the trees in the orchard human beings that you should also attack?
T4T “When you surround a city for a long time, trying to capture it, do not cut down the fruit trees outside the city. You are allowed to eat the fruit from the trees, but do not get rid of the trees, because they certainly are not [RHQ] your enemies.
LEB “If[fn] you besiege a town for many days to make war against it in order to seize it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them,[fn] for you may eat from them,[fn] and so you must not cut them[fn] down. Are the trees of the field humans that they should come in siege against you?[fn]
BBE If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them?
Moff No Moff DEU book available
JPS When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
ASV When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
DRA When thou hast besieged a city a long time, and hath compassed it with bulwarks to take it, thou shalt not cut down the trees that may be eaten of, neither shalt thou spoil the country round about with axes: for it is a tree, and not a man, neither can it increase the number of them that fight against thee.
YLT 'When thou layest siege unto a city many days, to fight against it, to capture it, thou dost not destroy its trees to force an axe against them, for of them thou dost eat, and them thou dost not cut down — for man's [is] the tree of the field — to go in at thy presence in the siege.
Drby When thou shalt besiege a city many days, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by lifting up an axe against them; for thou canst eat of them; and thou shalt not cut them down, for is the tree of the field a man that it should be besieged?
RV When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
Wbstr When thou shalt besiege a city a long time in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees of it by forcing an ax against them; for thou mayest eat of them: and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life ) to employ them in the siege:
KJB-1769 ¶ When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:[fn][fn]
(¶ When thou/you shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou/you shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou/you mayest/may eat of them, and thou/you shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: )
20.19 for the…: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege
20.19 to employ…: Heb. to go from before thee
KJB-1611 ¶ [fn][fn]When thou shalt besiege a citie a long time, in making warre against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof, by forcing an axe against them: for thou mayest eate of them, and thou shalt not cut them downe ( for the tree of the field is mans life) to employ them in the siege.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:19 Or, for, O man the tree of the field is to be employed in the siege.
20:19 Heb. to goe from before thee.
Bshps When thou hast besieged a citie long tyme, and made warre agaynst it to take it, destroy not the trees therof, that thou wouldest thrust an axe vnto them: but eate of them, and cut them not downe to further thee in thy siege: for the tree of the fielde is mans life.
(When thou/you hast besieged a city long time, and made war against it to take it, destroy not the trees thereof, that thou/you wouldest thrust an axe unto them: but eat of them, and cut them not down to further thee/you in thy/your siege: for the tree of the field is mans life.)
Gnva When thou hast besieged a citie long time, and made warre against it to take it, destroy not the trees therof, by smiting an axe into them: for thou mayest eate of them: therfore thou shalt not cut them downe to further thee in the siege, (for the tree of the field is mans life)
(When thou/you hast besieged a city long time, and made war against it to take it, destroy not the trees thereof, by smiting an axe into them: for thou/you mayest/may eat of them: therefore thou/you shalt not cut them down to further thee/you in the siege, (for the tree of the field is mans life) )
Cvdl Whan thou must lye a longe season before a cite, against the which thou makest warre to take it, thou shalt not destroye ye trees therof that thou woldest hew them downe wt the axe, for thou mayest eate therof: and therfore shalt thou not hew them downe. For it is but wodd vpon the felde, and no man, and can not come & be bullworkes agaynst the.
(When thou/you must lie a long season before a city, against the which thou/you makest war to take it, thou/you shalt not destroy ye/you_all trees thereof that thou/you would hew them down with the axe, for thou/you mayest/may eat thereof: and therefore shalt thou/you not hew them down. For it is but wood upon the field, and no man, and cannot come and be bullworkes against them.)
Wycl Whanne thou hast bisegid a citee `in myche tyme, and hast cumpassid with strengthingis that thou ouercome it, thou schalt not kitte doun trees, of whiche `me may ete, nether thou schalt waste the cuntrey `bi cumpas with axis; for it is `a tree, and not man, nether it may encresse the noumbre of fiyteris ayens thee.
(When thou/you hast bisegid a city `in much time, and hast compassd with strengthingis that thou/you overcome it, thou/you shalt not kitte down trees, of which `me may eat, neither thou/you shalt waste the country `bi compass with axis; for it is `a tree, and not man, neither it may encresse the number of fightris against thee/you.)
Luth Wenn du vor einer Stadt lange Zeit liegen mußt, wider die du streitest, sie zu erobern, so sollst du die Bäume nicht verderben, daß du mit Äxten dran fahrest; denn du kannst davon essen, darum sollst du sie nicht ausrotten. Ist‘s doch Holz auf dem Felde und nicht Mensch, daß es vor dir ein Bollwerk sein möge.
(When you before/in_front_of einer city long time lie/lay mußt, against the you streitest, they/she/them to erobern, so should you the Bäume not verderben, that you with Äxten dran fahrest; because you kannst of_that eat, therefore should you they/she/them not ausrotten. Ist‘s though/but wood on to_him field and not Mensch, that it before/in_front_of you/to_you a Bollwerk his möge.)
ClVg Quando obsederis civitatem multo tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam, non succides arbores, de quibus vesci potest, nec securibus per circuitum debes vastare regionem: quoniam lignum est, et non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum.
(When obsederis civitatem multo tempore, and munitionibus circumdederis as expugnes eam, not/no succides arbores, about to_whom vesci potest, but_not securibus through aroundm debes vastare regionem: quoniam lignum it_is, and not/no homo, but_not potest bellantium on_the_contrary you(sg) augere numerum. )
20:19 do not cut down the trees: Ordinarily, trees might be cut down during a war so the enemy could not benefit from them. However, since the Israelites were occupying the enemy’s former land, the trees could be of use to them.
Moses continues speaking to the people of Israel.
(Occurrence 0) wage war
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/word the=field that,come by,before,you in/on/at/with,siege )
Alternate translation: “fight in a war”
(Occurrence 0) by wielding an ax against them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/word the=field that,come by,before,you in/on/at/with,siege )
Alternate translation: “by cutting down the trees with an ax”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For is the tree of the field a man whom you should besiege?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when besiege to/towards (a)_city days long to,fighting on/upon=it(f) in_order_to,capture,it not destroy DOM trees,its by,wielding on/upon/above=him/it ax that/for/because/then/when from=him/it eat and,DOM,them not cut_~_down that/for/because/then/when the=humankind tree/word the=field that,come by,before,you in/on/at/with,siege )
This rhetorical question is to remind the people of what they should already know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “For fruit trees are not people, so they are not your enemy.”