Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel 1 SAM 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 13:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so all the Israelis had to go to the Philistines to get their axes and plough blades, etc., sharpened.

OET-LVAnd_ all_of _went_down Yisrāʼēl/(Israel) the_Fəlishtiy to_ each_man _sharpen DOM plowshare_of_their and_DOM mattocks_of_his and_DOM axes_of_his and_DOM sickles_of_his.

UHBוַ⁠יֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠⁠לְטוֹשׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתּ֤⁠וֹ וְ⁠אֶת־אֵת⁠וֹ֙ וְ⁠אֶת־קַרְדֻּמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyērə kāl-yisrāʼēl ha⁠pəlishtim li⁠ləţōsh ʼiysh ʼet-maḩₐrasht⁠ō və⁠ʼet-ʼēt⁠ō və⁠ʼet-qardumm⁠ō və⁠ʼēt maḩₐrēshāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβαινον πᾶς Ἰσραὴλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
   (Kai katebainon pas Israaʸl eis gaʸn allofulōn ⱪalkeuein hekastos to theristron autou kai to skeuos autou, kai hekastos taʸn axinaʸn autou kai to drepanon autou. )

BrTrAnd all Israel went down to the land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle.

ULTAnd all of Israel went down to the Philistines, a man to sharpen his plow blade and his pick and his axe and his sickle.

USTAs a result, whenever the Israelites needed someone to sharpen their plow blades, picks, axes, or sickles, they had to bring them to a Philistine man who could sharpen them.

BSBInstead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.[fn]


13:20 LXX; Hebrew and plowshares; (so plowshare appears twice in the Hebrew).

MSB (Same as above including footnotes)


OEBso all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each his plowshare and his sickle and his ax and his mattock.

WEBBEbut all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own ploughshare, mattock, axe, and sickle.

WMBB (Same as above)

NETSo all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.

LSVand all Israel goes down to the Philistines, to each sharpen his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;

FBVAll the Israelites had to go to the Philistines to sharpen their iron plowshares, pickaxes, axes, and sickles.

T4TSo whenever the Israelis needed to sharpen the blades of their plows, or picks, or axes, or sickles, they were forced to take those things to a Philistia man who could sharpen those things.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEBut all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp;

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSbut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock.

ASVbut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;

DRASo all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.

YLTand all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;

DrbyAnd all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened,

RVbut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;

SLTAnd all Israel went down to the rovers, to hammer each his plough-shares, and his coulter, and his axe, and his plough-shares.

WbstrBut all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his colter, and his ax, and his mattock.

KJB-1769But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.

KJB-1611But all the Israelites went downe to the Philistines, to sharpen euery man his share and his coulter, and his axe, and his mattocke.
   (But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share and his coulter, and his axe, and his mattock.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaWherefore all ye Israelites went downe to the Philistims, to sharpen euery man his share, his mattocke, and his axe, and his weeding hooke.
   (Wherefore all ye/you_all Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, his mattock, and his axe, and his weeding hook. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDescendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.
   (Descendebat therefore everyone Israel to Philistines, as exacueret each_one/everybody vomerem his_own, and ligonem, and securelym, and sarculum. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ

(a)_man

The author is not referring to a specific man. He means each Israelite who needed to have someone sharpen his tools. Alternate translation: [each man]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ֠⁠לְטוֹשׁ

to,sharpen

The author is using an Israelite man by association to represent the Philistines who would sharpen his tools. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to have them sharpen]

Note 3 topic: translate-unknown

וְ⁠אֶת־אֵת⁠וֹ֙ & וְ⁠אֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽ⁠וֹ

and=DOM mattocks_of,his & and=DOM sickles_of,his

A pick was a pointed tool that people in this culture used to break up hard ground. A sickle was a curved blade attached to a handle, which people in this culture used to cut grain stalks during harvest. If your readers would not be familiar with what these tools were, in your translation you could use the names of similar tools that your readers would recognize, or you could use general expressions. Alternate translation: [and his digging tool … and his harvesting blade]

BI 1 Sam 13:20 ©