Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so all the Israelis had to go to the Philistines to get their axes and plough blades, etc., sharpened.
OET-LV And_ all_of _went_down Yisrāʼēl/(Israel) the_Fəlishtiy to_ each_man _sharpen DOM plowshare_of_their and_DOM mattocks_of_his and_DOM axes_of_his and_DOM sickles_of_his.
UHB וַיֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַפְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠לְטוֹשׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתּ֤וֹ וְאֶת־אֵתוֹ֙ וְאֶת־קַרְדֻּמּ֔וֹ וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽוֹ׃ ‡
(vayyērədū kāl-yisrāʼēl hapəlishtim liləţōsh ʼiysh ʼet-maḩₐrashtō vəʼet-ʼētō vəʼet-qardummō vəʼēt maḩₐrēshātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέβαινον πᾶς Ἰσραὴλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
(Kai katebainon pas Israaʸl eis gaʸn allofulōn ⱪalkeuein hekastos to theristron autou kai to skeuos autou, kai hekastos taʸn axinaʸn autou kai to drepanon autou. )
BrTr And all Israel went down to the land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle.
ULT And all of Israel went down to the Philistines, a man to sharpen his plow blade and his pick and his axe and his sickle.
UST As a result, whenever the Israelites needed someone to sharpen their plow blades, picks, axes, or sickles, they had to bring them to a Philistine man who could sharpen them.
BSB Instead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.[fn]
13:20 LXX; Hebrew and plowshares; (so plowshare appears twice in the Hebrew).
MSB (Same as above including footnotes)
OEB so all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each his plowshare and his sickle and his ax and his mattock.
WEBBE but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own ploughshare, mattock, axe, and sickle.
WMBB (Same as above)
NET So all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.
LSV and all Israel goes down to the Philistines, to each sharpen his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;
FBV All the Israelites had to go to the Philistines to sharpen their iron plowshares, pickaxes, axes, and sickles.
T4T So whenever the Israelis needed to sharpen the blades of their plows, or picks, or axes, or sickles, they were forced to take those things to a Philistia man who could sharpen those things.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp;
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock.
ASV but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
DRA So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.
YLT and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;
Drby And all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened,
RV but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
SLT And all Israel went down to the rovers, to hammer each his plough-shares, and his coulter, and his axe, and his plough-shares.
Wbstr But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his colter, and his ax, and his mattock.
KJB-1769 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
KJB-1611 But all the Israelites went downe to the Philistines, to sharpen euery man his share and his coulter, and his axe, and his mattocke.
(But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share and his coulter, and his axe, and his mattock.)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Wherefore all ye Israelites went downe to the Philistims, to sharpen euery man his share, his mattocke, and his axe, and his weeding hooke.
(Wherefore all ye/you_all Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, his mattock, and his axe, and his weeding hook. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.
(Descendebat therefore everyone Israel to Philistines, as exacueret each_one/everybody vomerem his_own, and ligonem, and securelym, and sarculum. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
13:19-22 no blacksmiths: The Philistines kept the Israelites unarmed by gaining a monopoly on the iron necessary to make weapons. Iron technology had not existed long in Canaan; it might have developed in the Aegean area, and metalworking skills were possibly introduced into Canaan through seafaring peoples, including the Philistines.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ
(a)_man
The author is not referring to a specific man. He means each Israelite who needed to have someone sharpen his tools. Alternate translation: [each man]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִ֠לְטוֹשׁ
to,sharpen
The author is using an Israelite man by association to represent the Philistines who would sharpen his tools. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to have them sharpen]
Note 3 topic: translate-unknown
וְאֶת־אֵתוֹ֙ & וְאֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽוֹ
and=DOM mattocks_of,his & and=DOM sickles_of,his
A pick was a pointed tool that people in this culture used to break up hard ground. A sickle was a curved blade attached to a handle, which people in this culture used to cut grain stalks during harvest. If your readers would not be familiar with what these tools were, in your translation you could use the names of similar tools that your readers would recognize, or you could use general expressions. Alternate translation: [and his digging tool … and his harvesting blade]