Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear ISA 10:15

 ISA 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,יִתְפָּאֵר
    2. 410823,410824
    3. Does it glorify itself
    4. -
    5. SV-Ti,Vti3ms
    6. does,it_glorify_itself?
    7. S
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286816
    1. הַ,גַּרְזֶן
    2. 410825,410826
    3. the axe
    4. axe
    5. 1631
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,axe
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286817
    1. עַל
    2. 410827
    3. above
    4. -
    5. S-R
    6. above
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286818
    1. הַ,חֹצֵב
    2. 410828,410829
    3. the one who cuts
    4. -
    5. 2672
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the_[one,who]_cuts
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286819
    1. בּ,וֹ
    2. 410830,410831
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286820
    1. אִם
    2. 410832
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286821
    1. 410833
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 286822
    1. יִתְגַּדֵּל
    2. 410834
    3. does it magnify itself
    4. itself
    5. 1431
    6. V-Vti3ms
    7. does_it_magnify_itself
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286823
    1. הַ,מַּשּׂוֹר
    2. 410835,410836
    3. the saw
    4. saw
    5. 4883
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,saw
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286824
    1. עַל
    2. 410837
    3. above
    4. -
    5. S-R
    6. above
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286825
    1. 410838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 286826
    1. מְנִיפ,וֹ
    2. 410839,410840
    3. the one of who wields it
    4. its
    5. S-Vhrmsc,Sp3ms
    6. the_[one_of,who]_wields_it
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286827
    1. כְּ,הָנִיף
    2. 410841,410842
    3. as wields
    4. -
    5. PV-R,Vhc
    6. as,wields
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286828
    1. שֵׁבֶט
    2. 410843
    3. a rod
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmsa
    7. a_rod
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286829
    1. וְ,אֶת
    2. 410844,410845
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286830
    1. 410846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 286831
    1. מְרִימָי,ו
    2. 410847,410848
    3. those of who lift it
    4. those
    5. O-Vhrmpc,Sp3ms
    6. [those_of,who]_lift_it
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286832
    1. כְּ,הָרִים
    2. 410849,410850
    3. as lifts
    4. lifting
    5. PV-R,Vhc
    6. as,lifts
    7. -
    8. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    9. 286833
    1. מַטֶּה
    2. 410851
    3. a staff
    4. staff
    5. 4294
    6. S-Ncmsa
    7. a_staff
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286834
    1. לֹא
    2. 410852
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286835
    1. 410853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 286836
    1. עֵץ
    2. 410854
    3. wood
    4. -
    5. 6086
    6. P-Ncmsa
    7. wood
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    10. 286837
    1. 410855
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 286838

OET (OET-LV)Does_it_glorify_itself the_axe above the_one_who_cuts in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above the_one_of_who_wields_it as_wields a_rod and_DOM those_of_who_lift_it as_lifts a_staff not wood.

OET (OET-RV)Will the axe say its greater than the person who swings it?
 ⇔ ≈ Will the saw praise itself more than the one who uses it?
 ⇔ As if a rod could move those who are lifting it up,
 ⇔ ≈ or a staff could lift up what’s not made from wood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will the ax boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it?

(Some words not found in UHB: does,it_glorify_itself? the,axe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one,who]_cuts in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one_of,who]_wields_it as,wields rod and=DOM [those_of,who]_lift_it as,lifts staff not tree/message )

The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: “An ax cannot boast that it is better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it.”

(Occurrence 0) the saw

(Some words not found in UHB: does,it_glorify_itself? the,axe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one,who]_cuts in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one_of,who]_wields_it as,wields rod and=DOM [those_of,who]_lift_it as,lifts staff not tree/message )

a sharp tool used for cutting wood

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) It is as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person

(Some words not found in UHB: does,it_glorify_itself? the,axe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one,who]_cuts in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_[one_of,who]_wields_it as,wields rod and=DOM [those_of,who]_lift_it as,lifts staff not tree/message )

These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “And neither can a rod or staff lift the person who picks it up”

TSN Tyndale Study Notes:

10:15 ax . . . saw . . . rod . . . wooden cane: Such instruments are only as good as the person who uses them. Assyria considered itself independent of the hand of God, but their conquests were made possible only by his permission and to serve his purposes (10:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Does it glorify itself
    2. -
    3. 1820,6345
    4. 410823,410824
    5. SV-Ti,Vti3ms
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286816
    1. the axe
    2. axe
    3. 1893,1484
    4. 410825,410826
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286817
    1. above
    2. -
    3. 5837
    4. 410827
    5. S-R
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286818
    1. the one who cuts
    2. -
    3. 1893,2614
    4. 410828,410829
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286819
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 410830,410831
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286820
    1. or
    2. -
    3. 280
    4. 410832
    5. S-C
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286821
    1. does it magnify itself
    2. itself
    3. 1508
    4. 410834
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286823
    1. the saw
    2. saw
    3. 1893,4632
    4. 410835,410836
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286824
    1. above
    2. -
    3. 5837
    4. 410837
    5. S-R
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286825
    1. the one of who wields it
    2. its
    3. 5282,1978
    4. 410839,410840
    5. S-Vhrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286827
    1. as wields
    2. -
    3. 3418,5282
    4. 410841,410842
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286828
    1. a rod
    2. -
    3. 7622
    4. 410843
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286829
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 410844,410845
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286830
    1. those of who lift it
    2. those
    3. 7391,1978
    4. 410847,410848
    5. O-Vhrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286832
    1. as lifts
    2. lifting
    3. 3418,7391
    4. 410849,410850
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286833
    1. a staff
    2. staff
    3. 4429
    4. 410851
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286834
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 410852
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286835
    1. wood
    2. -
    3. 5736
    4. 410854
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Isaiah
    8. 286837

OET (OET-LV)Does_it_glorify_itself the_axe above the_one_who_cuts in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above the_one_of_who_wields_it as_wields a_rod and_DOM those_of_who_lift_it as_lifts a_staff not wood.

OET (OET-RV)Will the axe say its greater than the person who swings it?
 ⇔ ≈ Will the saw praise itself more than the one who uses it?
 ⇔ As if a rod could move those who are lifting it up,
 ⇔ ≈ or a staff could lift up what’s not made from wood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ISA 10:15 ©