Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) Boast the_ax above the_chops in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above wields_of_it as_if_wield a_rod and_DOM lifts_of_it as_if_lifting a_staff not wood.
OET (OET-RV) Will the axe say its greater than the person who swings it?
⇔ ≈ Will the saw praise itself more than the one who uses it?
⇔ As if a rod could move those who’re lifting it up,
⇔ ≈ or a staff could lift up what’s not made from wood.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will the ax boast about itself against the one who wields it? Will the saw praise itself more than the one who cuts with it?
(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields_of,it as_if,wield rod and=DOM lifts_of,it as_if,lifting staff not tree/message )
The speaker uses these questions to mock the king of Assyria. Alternate translation: “An ax cannot boast that it is better than the one who holds it. And a saw does not get more glory than the one who cuts with it.”
(Occurrence 0) the saw
(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields_of,it as_if,wield rod and=DOM lifts_of,it as_if,lifting staff not tree/message )
a sharp tool used for cutting wood
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) It is as if a rod could lift up those who raise it, or as if a wooden club could lift up a person
(Some words not found in UHB: ?,boast the,ax on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,chops in/on/over=him/it if magnify the,saw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wields_of,it as_if,wield rod and=DOM lifts_of,it as_if,lifting staff not tree/message )
These phrases mean basically the same thing and are used to strengthen the meaning of the two questions before it. This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “And neither can a rod or staff lift the person who picks it up”
10:15 ax . . . saw . . . rod . . . wooden cane: Such instruments are only as good as the person who uses them. Assyria considered itself independent of the hand of God, but their conquests were made possible only by his permission and to serve his purposes (10:5).
OET (OET-LV) Boast the_ax above the_chops in/on/over_him/it or does_it_magnify_itself the_saw above wields_of_it as_if_wield a_rod and_DOM lifts_of_it as_if_lifting a_staff not wood.
OET (OET-RV) Will the axe say its greater than the person who swings it?
⇔ ≈ Will the saw praise itself more than the one who uses it?
⇔ As if a rod could move those who’re lifting it up,
⇔ ≈ or a staff could lift up what’s not made from wood.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.