Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #113107

אֵהוּדJdg 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form אֵהוּד (Morphology=Np PoS=proper_noun) in the Hebrew originals

The word form ‘אֵהוּד’ (Morphology=Np PoS=proper_noun) is always and only glossed as ‘Ehud’.

JDG 3:15 contextual word gloss=‘Ehud’ word gloss=‘ʼĒhūd’ OSHB JDG 3:15 word 11

OET-LV: 15and_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH and_ YHWH _he_raised_up to/for_them a_deliverer DOM ʼĒhūd the_son_of Gērāʼ the_Ben-_of (the)_jaminite a_man impeded_of the_hand_of his_right_side_of_of and_ the_people_of _they_sent of_Yisrāʼēl/(Israel) in_his/its_hand tribute to_ˊEglōn the_king_of Mōʼāⱱ.   (JDG_3:15)

OET-RV: 15But the Israelis cried out to Yahweh, he sent them a leader to rescue them: the left-hander Ehud, son of Gera the Benyamite. The Israelis sent him to carry the tribute payment to King Eglon of Moab. (JDG 3:15)

JDG 3:16 contextual word gloss=‘Ehud’ word gloss=‘ʼĒhūd’ OSHB JDG 3:16 word 3

OET-LV: 16And_he/it_made to_him/it ʼĒhūd a_sword and_belonged_to_it two_of mouths was_a_cubit length_of_its and_he_girded it from_under to_his_of_garments on the_thigh_of his_right_side_of_of.   (JDG_3:16)

OET-RV: 16Now Ehud had made himself a double-edged sword—a short one about half a metre long—and he strapped it to his right thigh beneath his clothes. (JDG 3:16)

JDG 3:21 contextual word gloss=‘Ehud’ word gloss=‘ʼĒhūd’ OSHB JDG 3:21 word 2

OET-LV: 21And_ ʼĒhūd _he_stretched_out DOM the_hand_of his_left_hand_of_of and_he/it_took DOM the_drought//sword/knife from_under the_thigh_of his_right_side_of_of and_he_thrust_it in_his_of_belly.   (JDG_3:21)

OET-RV: 21and then Ehud reached with his left hand and pulled the sword from his right thigh and plunged it into the king’s belly. (JDG 3:21)

JDG 3:23 contextual word gloss=‘Ehud’ word gloss=‘ʼĒhūd’ OSHB JDG 3:23 word 2

OET-LV: 23And_ ʼĒhūd _he/it_went_out to_the_porch and_he/it_closed_up the_doors_of the_roof_chamber behind_him and_he_locked_them.   (JDG_3:23)

OET-RV: 23and closed and locked the rooms of the upper room and exited through the porch. (JDG 3:23)

Hebrew words (5) other than אֵהוּד (Morphology=Np PoS=proper_noun) with a gloss related to ‘Ehud’

JDG 3:20וְאֵהוּד (vəʼēhūd)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֵהוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, Ehud’ morpheme glosses=‘and, Ehud’ OSHB JDG 3:20 word 1

OET-LV: 20And_ʼĒhūd he_came to_him/it and_he was_sitting in_the_roof_chamber_of (the)_coolness which to_him/it for_him/it_being_alone and_ ʼĒhūd _he/it_said a_message_of god to_me to_you and_he/it_rose_up from_under the_seat.   (JDG_3:20)

OET-RV: 20So Ehud approached where the king was sitting alone in the coolness of his upper room and told him, “I have a message for you from God.” The king stood up from his seat (JDG 3:20)

JDG 3:26וְאֵהוּד (vəʼēhūd)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֵהוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, Ehud’ morpheme glosses=‘and, Ehud’ OSHB JDG 3:26 word 1

OET-LV: 26And_ʼĒhūd he_escaped until they_delayed and_he he_passed_by DOM the_idols and_he_escaped to_(the)_Sēˊīrah.   (JDG_3:26)

OET-RV: 26While the servants had been waiting, Ehud had escaped and passed beyond the quarries, then fleeing to Seirah. (JDG 3:26)

JDG 4:1וְאֵהוּד (vəʼēhūd)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֵהוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, Ehud’ morpheme glosses=‘and, Ehud’ OSHB JDG 4:1 word 8

OET-LV: 4and_ the_people_of _they_repeated of_Yisrāʼēl/(Israel) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_ʼĒhūd he_had_died.   (JDG_4:1)

OET-RV: 4After Ehud died, the Israelis again started doing things considered evil by Yahweh, (JDG 4:1)

1 CHR 7:10וְאֵהוּד (vəʼēhūd)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֵהוּד’ contextual morpheme glosses=‘and, Ehud’ morpheme glosses=‘and, Ehud’ OSHB 1 CHR 7:10 word 8

OET-LV: 10and_the_sons of_Yədīˊₐʼēl were_Bilhān and_the_sons of_Bilhān Yəˊūsh/(Jeush) and_Binyāmīn and_ʼĒhūd and_Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_Zēytān and_Tarshiysh and_ʼAḩīshāḩar.   (CH1_7:10)

OET-RV: 10Yediael’s son was Bilhan. Bilhan’s sons were Yeush, Benyamin, Ehud, Kenaanah, Zetan, Tarshish, and Ahishahar. (CH1 7:10)

1 CHR 8:6אֵחוּד (ʼēḩūd)  Lemma=‘אֵחוּד’ contextual word gloss=‘of_Ehud’ word gloss=‘ʼĒhūd’ OSHB 1 CHR 8:6 word 3

OET-LV: 6And_these were_the_sons_of ʼĒhūd these they were_the_heads_of fathers of_the_inhabitants_of of_Geⱱaˊ and_people_took_them_into_exile to Mānaḩat.   (CH1_8:6)

OET-RV: 6One of Gera’s sons was Ehud. His descendants were leaders of their clans who lived in Geba city, but were taken into exile to Manahat. (CH1 8:6)