Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_these [were]_the_sons of_ʼĒhūd these they [were_the]_heads of_fathers of_inhabitants of_Geⱱaˊ and_deported_they to Manahath.

UHBוְ⁠אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְ⁠י֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַ⁠יַּגְל֖וּ⁠ם אֶל־מָנָֽחַת׃
   (və⁠ʼēlleh bənēy ʼēḩūd ʼēlleh hēm rāʼshēy ʼāⱱōt lə⁠yōshəⱱēy geⱱaˊ va⁠yyaglū⁠m ʼel-mānāḩat.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι υἱοὶ Ἀὼδ, οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσι Γαβεέ· καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαχαναθὶ,
   (Houtoi huioi Aōd, houtoi eisin arⱪontes patriōn tois katoikousi Gabeʼe; kai metōkisan autous eis Maⱪanathi, )

BrTrThese were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:

ULTAnd these, the sons of Ehud: these, they, heads of fathers, belonging to those dwelling in Geba. And they took them into exile to Manahath:

USTOne of Gera’s sons was Ehud. The descendants of Ehud were leaders of their clans who lived in the city of Geba, but others forced them to move to the city of Manahath.

BSB• These were the descendants of Ehud who were the heads of the families living in Geba and were exiled to Manahath:


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEThese are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:

WMBB (Same as above)

NETThese were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:

LSVAnd these [are] sons of Ehud—they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them to Manahath:

FBVThese were the sons of Ehud, family heads living in Geba, and were exiled to Manahath:

T4T• One of Gera’s sons was Ehud. The descendants of Ehud were leaders of their clans who lived in Geba city, but they were forced to move to Manahath city.

LEBAnd these are the sons of Ehud (these were heads of the families[fn] for the inhabitants of Geba, and they took them away to Manahath):


8:6 Literally “fathers”

BBEAnd these are the sons of Ehud, heads of families of those living in Geba: Iglaam and Alemeth

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd these are the sons of Ehud — these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;

ASVAnd these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:

DRAThese are the sons of Ahod, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Mrtnahsth.

YLTAnd these [are] sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;

Drby— And these are the sons of Ehud (these were the chief fathers of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath;

RVAnd these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:

WbstrAnd these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

KJB-1769And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

KJB-1611[fn]And these are the sonnes of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they remoued them to Manahath:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


8:6 Chap.2. 52.

BshpsAnd these are the sonnes of Ehud, and these are auncient heades among the inhabiters of Geba, and they caryed them to Manahath:
   (And these are the sons of Ehud, and these are auncient heads among the inhabiters of Geba, and they carried them to Manahath:)

GnvaAnd these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,
   (And these are the sons of Ehud: these were the chief fathers of those that inhabited Geba: and they were carried away captives to Monahath, )

CvdlThese are Ehuds children, which were heades of the fathers amonge the citesyns at Geba, and wete awaye vnto Manahath,
   (These are Ehuds children, which were heads of the fathers among the citesyns at Geba, and went away unto Manahath,)

WyclThese ben the sones of Haoth, princes of kynredis dwellynge in Gabaa, that weren translatid in to Manath.
   (These been the sons of Haoth, princes of kynredis dwelling in Gabaa, that were translatid in to Manath.)

LuthDies sind die Kinder Ehuds, die da Häupter waren der Väter unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath:
   (This/These are the children Ehuds, the there Häupter were the/of_the fathers under the citizens to Geba and pulled weg to/toward Manahath:)

ClVgHi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.[fn]
   (They are children Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, who translati are in Manahath. )


8.6 Qui translati sunt in Manahath. Quando pro scelere in uxorem Levitæ gladio corruerunt et sexcenti tantum remanserunt.


8.6 Who translati are in Manahath. When for scelere in wife Levitæ gladio corruerunt and sexcenti only remanserunt.


TSNTyndale Study Notes:

8:1-40 The genealogy of Benjamin’s descendants brings the genealogies to a close. The record began with Judah, the tribe of David; it ends with Benjamin, the tribe of Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ehud

(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )

This is the name of a man.

(Occurrence 0) fathers’ houses

(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Geba … Manahath

(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )

These are names of towns.

(Occurrence 0) were compelled to move

(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )

Alternate translation: “needed to move” or “had to move”

BI 1Ch 8:6 ©