Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_these [were]_the_sons of_ʼĒhūd these they [were_the]_heads of_fathers of_inhabitants of_Geⱱaˊ and_deported_they to Manahath.
UHB וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃ ‡
(vəʼēlleh bənēy ʼēḩūd ʼēlleh hēm rāʼshēy ʼāⱱōt ləyōshəⱱēy geⱱaˊ vayyaglūm ʼel-mānāḩat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτοι υἱοὶ Ἀὼδ, οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσι Γαβεέ· καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαχαναθὶ,
(Houtoi huioi Aōd, houtoi eisin arⱪontes patriōn tois katoikousi Gabeʼe; kai metōkisan autous eis Maⱪanathi, )
BrTr These were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:
ULT And these, the sons of Ehud: these, they, heads of fathers, belonging to those dwelling in Geba. And they took them into exile to Manahath:
UST One of Gera’s sons was Ehud. The descendants of Ehud were leaders of their clans who lived in the city of Geba, but others forced them to move to the city of Manahath.
BSB • These were the descendants of Ehud who were the heads of the families living in Geba and were exiled to Manahath:
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
WMBB (Same as above)
NET These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
LSV And these [are] sons of Ehud—they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them to Manahath:
FBV These were the sons of Ehud, family heads living in Geba, and were exiled to Manahath:
T4T • One of Gera’s sons was Ehud. The descendants of Ehud were leaders of their clans who lived in Geba city, but they were forced to move to Manahath city.
LEB And these are the sons of Ehud (these were heads of the families[fn] for the inhabitants of Geba, and they took them away to Manahath):
8:6 Literally “fathers”
BBE And these are the sons of Ehud, heads of families of those living in Geba: Iglaam and Alemeth
Moff No Moff 1CH book available
JPS And these are the sons of Ehud — these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;
ASV And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
DRA These are the sons of Ahod, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Mrtnahsth.
YLT And these [are] sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;
Drby — And these are the sons of Ehud (these were the chief fathers of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath;
RV And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
Wbstr And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
KJB-1769 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
KJB-1611 [fn]And these are the sonnes of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they remoued them to Manahath:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:6 Chap.2. 52.
Bshps And these are the sonnes of Ehud, and these are auncient heades among the inhabiters of Geba, and they caryed them to Manahath:
(And these are the sons of Ehud, and these are auncient heads among the inhabiters of Geba, and they carried them to Manahath:)
Gnva And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,
(And these are the sons of Ehud: these were the chief fathers of those that inhabited Geba: and they were carried away captives to Monahath, )
Cvdl These are Ehuds children, which were heades of the fathers amonge the citesyns at Geba, and wete awaye vnto Manahath,
(These are Ehuds children, which were heads of the fathers among the citesyns at Geba, and went away unto Manahath,)
Wycl These ben the sones of Haoth, princes of kynredis dwellynge in Gabaa, that weren translatid in to Manath.
(These been the sons of Haoth, princes of kynredis dwelling in Gabaa, that were translatid in to Manath.)
Luth Dies sind die Kinder Ehuds, die da Häupter waren der Väter unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath:
(This/These are the children Ehuds, the there Häupter were the/of_the fathers under the citizens to Geba and pulled weg to/toward Manahath:)
ClVg Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.[fn]
(They are children Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, who translati are in Manahath. )
8.6 Qui translati sunt in Manahath. Quando pro scelere in uxorem Levitæ gladio corruerunt et sexcenti tantum remanserunt.
8.6 Who translati are in Manahath. When for scelere in wife Levitæ gladio corruerunt and sexcenti only remanserunt.
8:1-40 The genealogy of Benjamin’s descendants brings the genealogies to a close. The record began with Judah, the tribe of David; it ends with Benjamin, the tribe of Saul.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ehud
(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) fathers’ houses
(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )
extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Geba … Manahath
(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )
These are names of towns.
(Occurrence 0) were compelled to move
(Some words not found in UHB: and=these sons_of ʼĒhūd these they heads families of,inhabitants Geⱱaˊ and,deported,they to/towards Manahath )
Alternate translation: “needed to move” or “had to move”