Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 3:20 verse available

OET-LVAnd_ʼĒhūd he_came to_him/it and_he [was]_sitting in/on/at/with_roof_chamber the_cool which to_him/it for_him/it_being_alone and_he/it_said ʼĒhūd a_word of_god to_me for_you and_he/it_rose_up from_under the_seat.

UHBוְ⁠אֵה֣וּד ׀ בָּ֣א אֵלָ֗י⁠ו וְ⁠הֽוּא־יֹ֠שֵׁב בַּ⁠עֲלִיַּ֨ת הַ⁠מְּקֵרָ֤ה אֲשֶׁר־ל⁠וֹ֙ לְ⁠בַדּ֔⁠וֹ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵה֔וּד דְּבַר־אֱלֹהִ֥ים לִ֖⁠י אֵלֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יָּ֖קָם מֵ⁠עַ֥ל הַ⁠כִּסֵּֽא׃ 
   (və⁠ʼēhūd bāʼ ʼēlāy⁠v və⁠hūʼ-yoshēⱱ ba⁠ˊₐliyyat ha⁠mməqērāh ʼₐsher-l⁠ō lə⁠ⱱadd⁠ō va⁠yyoʼmer ʼēhūd dəⱱar-ʼₑlohiym li⁠y ʼēley⁠kā va⁠yyāqām mē⁠ˊal ha⁠ⱪişşēʼ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Ehud came to him. Now he was sitting in the roof chamber in the coolness, which was for him alone. Ehud said, “I have a message from God for you,” and he rose up from upon the seat.

UST Then, as Eglon was sitting alone in the upstairs room of his summer palace, Ehud came close to him and said, “I have a message for you from God.” Just then the king got up from his chair.


BSB § Then Ehud approached him while he was sitting alone in the coolness of his upper room. “I have a word from God for you,” Ehud said, and the king rose from his seat.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, “I have a message from God to you.” He arose out of his seat.

NET When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God for you.” When Eglon rose up from his seat,

LSV And Ehud has come to him, and he is sitting in the cool upper chamber which he has for himself, and Ehud says, “I have a word of God for you”; and he rises from off the throne;

FBV Ehud then went over to where Eglon was sitting alone in his cool upstairs room, and told him, “I have a message from God for you.” As the king got up from his seat,

T4T Then, as Eglon was sitting alone in the upstairs room of his summer palace, Ehud came close to him and said, “I have a message for you from God.” As the king got up from his chair,

LEB and Ehud came to him while he was sitting alone in his cool upper room. And Ehud said, “I have a message from God[fn] for you.” So he got up from his seat.


?:? Literally “word of God”

BBE Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his cool upper chamber. And Ehud said: 'I have a message from God unto thee.' And he arose out of his seat.

ASV And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

DRA Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne,

YLT And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, 'A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;

DBY And Ehud came to him; now he was sitting in the cool upper-chamber, which was for him alone. And Ehud said, I have a word from [fn]God unto thee. And he arose from the seat.


3.20 Elohim

RV And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his summer parlour. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

WBS And Ehud came to him; and he was sitting in a summer-parlor, which he had for himself alone: and Ehud said, I have a message from God to thee. And he arose from his seat.

KJB And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.[fn]
  (And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.)


3.20 a summer…: Heb. a parlour of cooling

BB And Ahud came vnto him, and in a sommer parler whiche he had, sate he him selfe alone: and Ahud sayd, I haue a message vnto thee from God. And he arose out of his seate.
  (And Ahud came unto him, and in a summer parler which he had, sat he himself alone: and Ahud said, I have a message unto thee from God. And he arose out of his seate.)

GNV Then Ehud came vnto him. (and he sate alone in a sommer parler, which he had) and Ehud said, I haue a message vnto thee from God. Then he arose out of his throne,
  (Then Ehud came unto him. (and he sat alone in a summer parler, which he had) and Ehud said, I have a message unto thee from God. Then he arose out of his throne, )

CB And Ehud came in vnto him. He sat in a syled Sommer perler, which was for him selfe alone. And Ehud saide: I haue somwhat to saye vnto the of God. The rose he vp fro his seate.
  (And Ehud came in unto him. He sat in a syled Summer perler, which was for himself alone. And Ehud said: I have somewhat to say unto the of God. The rose he up from his seate.)

WYC forsothe he sat aloone in a somer parlour. And Aioth seide, Y haue the word of God to thee.
  (forsothe he sat alone in a summer parlour. And Aioth said, I have the word of God to thee.)

LUT Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stund er auf vom Stuhl.
  (And Ehud came to him hinein. Er but sat in the Sommerlaube, the for him/it allein was. And Ehud spoke: I have God’s Wort at dich. So stood he on from_the Stuhl.)

CLV ingressus est Aod ad eum: sedebat autem in æstivo cœnaculo solus: dixitque: Verbum Dei habeo ad te. Qui statim surrexit de throno.[fn]
  (ingressus it_is Aod to eum: sedebat however in æstivo cœnaculo solus: dixitque: Verbum God habeo to you(sg). Who statim surrexit about throno.)


3.20 Ingressus est Aod, etc. ADAM., hom. 4. Aod interpretatur laus. Arte enim callida, et laudabili usus deceptione, etc., usque ad cui dicitur a Domino: Euge, serve bone, etc.


3.20 Ingressus it_is Aod, etc. ADAM., hom. 4. Aod interpretatur laus. Arte because callida, and laudabili use deceptione, etc., usque to cui it_is_said a Domino: Euge, serve bone, etc.

BRN And Aod went in to him; and he sat in his own upper summer chamber quite alone; and Aod said, I have a message from God to thee, O king: and Eglom rose up from his throne near him.

BrLXX καὶ Ἀὼδ εἰσῆλθε πρὸς αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ τῷ ἑαυτοῦ μονώτατος· καὶ εἶπεν Ἀὼδ, λόγος Θεοῦ μοι πρὸς σὲ, βασιλεῦ· καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου Ἐγλὼμ ἐγγὺς αὐτοῦ.
  (kai Aōd eisaʸlthe pros auton; kai autos ekathaʸto en tōi huperōōi tōi therinōi tōi heautou monōtatos; kai eipen Aōd, logos Theou moi pros se, basileu; kai exanestaʸ apo tou thronou Eglōm engus autou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:20 The cool upstairs room was probably some kind of rooftop chamber, a common summer meeting place in hot countries.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in the coolness of the upper room

(Some words not found in UHB: and,Ehud he/it_came to=him/it and=he was_sitting in/on/at/with,roof_chamber the,cool which/who to=him/it for=him/it=being_alone and=he/it_said ʼĒhūd word/matter_of ʼₑlhīmv to=me for,you and=he/it_rose_up from=under the=seat )

This is a room above the lower level that was used for rest and to remain cool during the hot part of the day.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) The king got up out of his seat

(Some words not found in UHB: and,Ehud he/it_came to=him/it and=he was_sitting in/on/at/with,roof_chamber the,cool which/who to=him/it for=him/it=being_alone and=he/it_said ʼĒhūd word/matter_of ʼₑlhīmv to=me for,you and=he/it_rose_up from=under the=seat )

Standing up was a sign of honoring God will listening to his message.

BI Jdg 3:20 ©