Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Ehud had made himself a double-edged sword—a short one about half a metre long—and he strapped it to his right thigh beneath his clothes.
OET-LV And_he/it_made to_him/it ʼĒhūd a_sword and_with_her two mouths [was]_a_cubit length_her and_fastened DOM_it from_under on_clothes_his on the_thigh right_his.
UHB וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ אֵה֜וּד חֶ֗רֶב וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ וַיַּחְגֹּ֤ר אוֹתָהּ֙ מִתַּ֣חַת לְמַדָּ֔יו עַ֖ל יֶ֥רֶךְ יְמִינֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊas lō ʼēhūd ḩereⱱ vəlāh shənēy fēyōt gomed ʼārəkkāh vayyaḩgor ʼōtāh mittaḩat ləmaddāyv ˊal yerek yəmīnō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Ἀὼδ μάχαιραν δίστομον, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτῆς· καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ τὸν δεξιόν.
(Kai epoiaʸsen heautōi Aōd maⱪairan distomon, spithamaʸs to maʸkos autaʸs; kai periezōsato autaʸn hupo ton manduan epi ton maʸron autou ton dexion. )
BrTr And Aod made himself a dagger of two edges, of a span long, and he girded it under his cloak upon his right thigh.
ULT Then Ehud made for himself a sword and it had two edges, a span was its length. He bound it on from beneath his clothing on his right thigh.
UST Ehud had with him a short double-edged sword, one-half meter in length. He hid it under his clothes by strapping the sword to his right thigh.
BSB § Now Ehud had made for himself a double-edged sword a cubit long.[fn] He strapped it to his right thigh under his cloak
3:16 A cubit is approximately 18 inches or 45.7 centimeters.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit[fn] in length; and he wore it under his clothing on his right thigh.
3:16 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Ehud made himself a sword – it had two edges and was eighteen inches long. He strapped it under his coat on his right thigh.
LSV and Ehud makes a sword for himself, and it has two mouths (its length [is] a cubit), and he girds it under his long robe on his right thigh;
FBV Ehud had made for himself a cubit long double-edged sword, and he strapped it to his right thigh under his clothes.
T4T Ehud had with him a double-edged dagger, about a foot and a half long. He strapped it to his right thigh, under his clothes.
LEB Ehud made for himself a short, two-edged[fn] sword (a cubit in length), and he fastened it under his clothes on his right thigh.
3:16 Literally “with two mouths”
BBE So Ehud made himself a two-edged sword, a cubit long, which he put on at his right side under his robe.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
ASV And Ehud made him a sword which had two edges, a cubit in length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
DRA And he made himself a two-edged sword, with a haft in the midst of the length of the palm of the hand, and was girded therewith under his garment on the right thigh.
YLT and Ehud maketh for himself a sword, and it hath two mouths (a cubit [is] its length), and he girdeth it under his long robe on his right thigh;
Drby And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.
RV And Ehud made him a sword which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
Wbstr But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right thigh.
KJB-1769 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
KJB-1611 But Ehud made him a dagger (which had two edges) of a cubite length, and he did gird it vnder his raiment, vpon his right thigh,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Ahud made him a dagger with two edges, of a cubite length, and he did gyrde it vnto his raymet vpon his right thygh,
(But Ahud made him a dagger with two edges, of a cubit length, and he did gyrde it unto his raymet upon his right thygh,)
Gnva And Ehud made him a dagger with two edges of a cubite length, and he did gird it vnder his rayment vpon his right thigh,
(And Ehud made him a dagger with two edges of a cubit length, and he did gird it under his rayment upon his right thigh, )
Cvdl Ehud made him a two edged dagger of a spanne longe, & gyrded it vnder his garmet vpo his righte thye,
(Ehud made him a two edged dagger of a spanne long, and gyrded it under his garmet upo his righte thye,)
Wycl which Aioth made to hym a swerd keruynge on euer either side, hauynge in the myddis a pomel of the lengthe of the pawm of an hond; and he was gird therwith vndir `the sai, `that is, a knyytis mentil, `in the riyt hipe.
(which Aioth made to him a sword keruynge on ever either side, having in the midst a pomel of the lengthe of the pawm of an hond; and he was gird therwith under `the sai, `that is, a knights mentil, `in the right hipe.)
Luth machte ihm Ehud ein zweischneidig Schwert einer Elle lang und gürtete es unter sein Kleid auf seine rechte Hüfte;
(machte him Ehud a zweischneidig sword einer Elle lang and gürtete it under his garment on his rechte Hüfte;)
ClVg Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
(Who he_did sibi gladium ancipitem, habentem in in_the_middle capulum length palmæ manus, and accinctus it_is eo subter sagum in dextro femore. )
3:16 A knife for cutting would have a single blade. This doubled-edged dagger was fashioned to facilitate driving it into a victim.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וְלָ֛הּ שְׁנֵ֥י פֵי֖וֹת
and,with,her two_of edges
The author is speaking of Ehud’s sword as if it had been a living thing that had a mouth and could eat. This is probably a reference to the way a sword cuts into a person as if it were an animal biting him. Since the author speaks of the sword having two mouths, in this context the word mouths probably refers to the edges of the sword. Alternate translation: [it was double-edged]
Note 2 topic: translate-bdistance
גֹּ֣מֶד אָרְכָּ֑הּ
cubit length,her
The word translated as cubit describes the distance from a typical person’s elbow to the knuckles of his clenched fist. If it would be helpful to your readers, you could express this distance in terms of modern measurements. Alternate translation: [it was about half a meter long] or [it was about eighteen inches long]