Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #113207

הִתְמַהְמְהָםJdg 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הִתְמַהְמְהָם’ (Morphology=Vfc PoS=hithpalpel_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp3mp PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=plural)
is always and only glossed as ‘they, delayed’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘מָהַהּ’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘they,delayed’.

Hebrew words (9) other than הִתְמַהְמְהָם (Morphology=Vfc PoS=hithpalpel_verb Type=infinitive_construct
Morphology=Sp3mp PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=plural)
with a gloss related to ‘delayed’

GEN 19:16וַיִּתְמַהְמָהּ (vayyitmahmāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַהּ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_delayed’ morpheme glosses=‘and, hesitated’ OSHB GEN 19:16 word 1

OET-LV: 16And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city.   (GEN_19:16)

OET-RV: 16When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)

GEN 32:5וָאֵחַר (vāʼēḩar)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַר’ contextual morpheme glosses=‘and, I_have_delayed’ morpheme glosses=‘and, stayed’ OSHB GEN 32:5 word 15

OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now.   (GEN_32:5)

OET-RV: 5Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)

GEN 34:19אֵחַר (ʼēḩar)  Lemma=‘אָחַר’ contextual word gloss=‘he_delayed’ word gloss=‘delay’ OSHB GEN 34:19 word 2

OET-LV: 19And_not he_delayed the_young_man for_doing the_thing if/because he_delighted in_the_daughter_of Yaˊₐqoⱱ and_he was_honoured from_all the_household_of his/its_father.   (GEN_34:19)

OET-RV: 19so Shekem didn’t delay implementing the plan because he was the most honoured son in his father’s household, and he was so delighted with Yacob’s daughter. (GEN 34:19)

GEN 43:10הִתְמַהְמָהְנוּ (hitmahmāhənū)  Lemma=‘מָהַהּ’ contextual word gloss=‘we_had_delayed’ word gloss=‘delayed’ OSHB GEN 43:10 word 3

OET-LV: 10If/because if_not we_had_delayed if/because now we_have_returned this two_times.   (GEN_43:10)

OET-RV: 10If we hadn’t sat around here doing nothing for so long, certainly by now we could have been there and back twice!” (GEN 43:10)

EXO 32:1בֹשֵׁשׁ (ⱱoshēsh)  Lemma=‘בּוֹשׁ’ contextual word gloss=‘he_delayed’ word gloss=‘delayed’ OSHB EXO 32:1 word 4

OET-LV: 32And_he/it_saw the_people if/because_that Mosheh he_delayed to_come_down from the_mountain and_it_assembled the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.   (EXO_32:1)

OET-RV: 32Meanwhile, the people had noticed that Mosheh had been up on the mountain for a long time, so they gathered themselves around Aharon and told him, “Come on. Make some gods for us that can go ahead of us, because we don’t know what’s happened to that Mosheh—the man who brought us out of Egypt.” (EXO 32:1)

JDG 5:28בֹּשֵׁשׁ (boshēsh)  Lemma=‘בּוֹשׁ’ contextual word gloss=‘has_it_delayed’ word gloss=‘long’ OSHB JDG 5:28 word 10

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

JDG 5:28אֶֽחֱרוּ (ʼeḩₑrū)  Lemma=‘אָחַר’ contextual word gloss=‘have_they_delayed’ word gloss=‘tarry’ OSHB JDG 5:28 word 14

OET-LV: 28Through the_window she_looked_down and_ the_mother_of _she_lamented of_Şīşərāʼ through the_window-lattice why has_it_delayed chariot_of_his to_come why have_they_delayed the_hoof-beats_of his_chariots_of_of.   (JDG_5:28)

OET-RV:  ⇔  28Sisera’s mother looked out the window.
 ⇔ She peered through the lattice, crying out,
 ⇔ ‘Why is his chariot so slow to return?
 ⇔ Why are the hoofbeats of his chariots delayed?’ (JDG 5:28)

2 SAM 20:5וייחר (vyyḩr)  Lemmas=‘וְ’, ‘אָחַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_delayed’ morpheme glosses=‘and, delayed’ OSHB 2 SAM 20:5 word 6

OET-LV: 5And_ ˊAmāsāʼ _he/it_went to_summon DOM Yəhūdāh and_he_was_delayed from the_appointed_time which he_had_appointed_for_him.   (SA2_20:5)

OET-RV: 5So Amasa went to summon them, but he took longer than the given time. (SA2 20:5)

PSA 119:60הִתְמַהְמָהְתִּי (hitmahmāhəttī)  Lemma=‘מָהַהּ’ contextual word gloss=‘I_have_delayed’ word gloss=‘delay’ OSHB PSA 119:60 word 3

OET-LV: 60I_have_made_haste and_not I_have_delayed to_guard/protect commands_of_your.   (PSA_119:60)

OET-RV: 60I hurry and don’t put off
 ⇔ obeying your commands. (PSA 119:60)