Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 24:15 עָיִן (ˊāyin) Strongs=5869 a Lemma=‘עַיִן’
contextual word gloss=‘an_eye’ word gloss=‘eye’
Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עָיִן’ (Morphology=Ncbsa PoS=common_noun Gender=both Number=singular State=absolute) has 3 different glosses: ‘a_spring’, ‘an_eye’, ‘eye’.
GEN 49:22 contextual word gloss=‘a_spring’ word gloss=‘spring’ OSHB GEN 49:22 word 7
OET-LV: 22 is_a_son of_a_fruit-bearer_of Yōşēf/(Joseph) a_son of_a_fruit-bearer_of at a_spring daughters she_will_climb over a_wall. (GEN_49:22)
OET-RV: ⇔ 22 Yosef is part of a fruit-bearing vine—
⇔ ≈ part of a fruit-bearing vine at a spring.
⇔ His branches will climb over the wall. (GEN 49:22)
PSA 17:8 contextual word gloss=‘an_eye’ word gloss=‘eye’ OSHB PSA 17:8 word 4
OET-LV: 8 Keep_me like_the_pupil_of the_daughter_of an_eye in_the_shadow_of your_two’s_wings_of_of you_will_hide_me. (PSA_17:8)
OET-RV: 8 Protect me as carefully as the pupil is protected in the eye.
⇔ ≈ Hide me like a chick under the shadow of your wings. (PSA 17:8)
PSA 35:19 contextual word gloss=‘an_eye’ word gloss=‘eye’ OSHB PSA 35:19 word 9
OET-LV: 19 Not may_they_rejoice to_me enemies_of_my falsehood those_of_who_hate_me without_cause let_them_wink an_eye. (PSA_35:19)
OET-RV: 19 Don’t let my deceitful enemies celebrate over my loses.
⇔ Don’t let those who hate me for no reason wink at each other, (PSA 35:19)
PROV 23:6 contextual word gloss=‘eye’ word gloss=‘eye’ OSHB PROV 23:6 word 6
OET-LV: 6 do_not eat DOM the_food_of a_person_evil_of eye and_do_not crave for_his_delicious_of_food(s). (PRO_23:6)
OET-RV: 6 Don’t eat the food of a stingy person,
⇔ and don’t crave for their delicacies, (PRO 23:6)
PROV 28:22 contextual word gloss=‘eye’ word gloss=‘eye’ OSHB PROV 28:22 word 5
OET-LV: 22 is_hastening to_wealth a_person_of evil_of eye and_not he_knows if/because_that poverty it_will_come_to_him. (PRO_28:22)
OET-RV: 22 Those who rush to get wealthy are greedy,
⇔ ^ but they don’t realise that poverty will come to them. (PRO 28:22)
LAM 2:4 contextual word gloss=‘eye’ word gloss=‘eye’ OSHB LAM 2:4 word 10
OET-LV: 4 he_has_bent bow_of_his like_an_enemy hand_of_his_right he_has_taken_a_stand like_a_foe and_he_has_killed all_of the_desires_of eye in_the_tent_of the_daughter_of Tsiyyōn he_has_poured_out like_fire rage_of_his. (LAM_2:4)
OET-RV: 4 He’s bent his bow like an enemy.
⇔ His sword hand is posed like an adversary.
⇔ And he has slain all those precious to the eye in the tent of the daughter that’s Tsiyyon.
⇔ He has poured out his rage like fire. (LAM 2:4)