Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Yosef is part of a fruit-bearing vine—
 ⇔ part of a fruit-bearing vine at a spring.
 ⇔ His branches will climb over the wall.

OET-LV[is]_a_son of_a_fruit-bearer Yōşēf/(Joseph) a_son of_a_fruit-bearer at a_spring daughters she_will_climb over a_wall.

UHBבֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃
   (bēn porāt yōşēf bēn porāt ˊₐlēy-ˊāyin bānōt ʦāˊₐdāh ˊₐlēy-shūr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱὸς ηὐξημένος Ἰωσὴφ, υἱὸς ηὐξημένος μου ζηλωτὸς, υἱός μου νεώτατος· πρός με ἀνάστρεψον.
   (Huios aʸuxaʸmenos Yōsaʸf, huios aʸuxaʸmenos mou zaʸlōtos, huios mou neōtatos; pros me anastrepson. )

BrTrJoseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me.

ULT  ⇔ “Joseph is the son of a fruit-bearing vine,
 ⇔  the son of a fruit-bearing vine beside a spring,
 ⇔  whose daughters go up over a wall.

UST  ⇔ “Joseph, you and your descendants will become very numerous like fruit on a productive tree
 ⇔  that is growing next to a stream of water,
 ⇔  with branches full of fruit that hang over a nearby wall.

BSB  ⇔ Joseph is a fruitful vine—
 ⇔ a fruitful vine by a spring,
 ⇔ whose branches scale the wall.[fn]


49:22 Or Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, with his wild colts beside the wall


OEB  ⇔ Joseph, he is a fruitful branch,
 ⇔ a fruitful branch by a spring,
 ⇔ his tendrils run over the wall.

WEBBE  ⇔ “Joseph is a fruitful vine,
 ⇔ a fruitful vine by a spring.
 ⇔ His branches run over the wall.

WMBB (Same as above)

NETJoseph is a fruitful bough,
 ⇔ a fruitful bough near a spring
 ⇔ whose branches climb over the wall.

LSVJoseph [is] a fruitful son; A fruitful son by a fountain,
Daughters step over the wall;

FBVJoseph is a fruitful tree, a fruitful tree beside a spring, whose branches climb over the wall.

T4TJoseph, you will have many descendants [MET].
 ⇔ Their children will be as many as the fruit on a vine near a spring of water,
 ⇔ whose branches extend over a wall.

LEB• is the bough[fn] of a fruitful vine, a fruitful bough[fn] by a spring. • His branches climb over the wall.


49:1 Or “son”

BBEJoseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain;

MoffNo Moff GEN book available

JPSJoseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain; its branches run over the wall.

ASVJoseph is a fruitful bough,
 ⇔ A fruitful bough by a fountain;
 ⇔ His branches run over the wall.

DRAJoseph is a growing son, a growing son and comely to behold; the daughters run to and fro upon the wall.

YLTJoseph [is] a fruitful son; A fruitful son by a fountain, Daughters step over the wall;

DrbyJoseph is a fruitful bough; A fruitful bough by a well; [His] branches shoot over the wall.

RVJoseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

WbstrJoseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

KJB-1769¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:[fn]


49.22 branches: Heb. daughters

KJB-1611[fn]Ioseph is a fruitfull bough, euen a fruitfull bough by a well, whose branches runne ouer the wall.
   (¶ Yoseph is a fruitfull bough, even a fruitfull bough by a well, whose branches run over the wall.)


49:22 Hebr. daughters.

BshpsIoseph is lyke a floryshyng bough, a bough floryshyng by a well syde whose small boughes ran vpon the wall.
   (Yoseph is like a floryshyng bough, a bough floryshyng by a well side whose small boughes ran upon the wall.)

GnvaIoseph shalbe a fruitefull bough, euen a fruitful bough by the well side: the small boughs shall runne vpon the wall.
   (Yoseph shall be a fruitefull bough, even a fruitful bough by the well side: the small boughs shall run upon the wall. )

CvdlThe fruteful sonne Ioseph, that florishinge sonne to loke vpon, the doughters go vpo the wall.
   (The fruteful son Yoseph, that florishinge son to look upon, the daughters go upo the wall.)

WyclJoseph, a sone encreessynge, `a sone encresinge, and fair in biholdyng; douytris runnen aboute on the wal,
   (Yoseph, a son encreessynge, `a son encresinge, and fair in biholdyng; daughters runn about on the wal,)

LuthJoseph wird wachsen, er wird wachsen wie an einer Quelle. Die Töchter treten einher im Regiment.
   (Yoseph becomes wachsen, he becomes wachsen like at einer Quelle. The Töchter treten einher in_the Regiment.)

ClVgFilius accrescens Joseph, filius accrescens et decorus aspectu: filiæ discurrerunt super murum.[fn]
   (Son accrescens Yoseph, son accrescens and decorus aspectu: daughters discurrerunt over murum. )


49.22 Filius accrescens Joseph, etc. HIERON., ubi supra. Filius accrescens super fontem, etc., usque ad imperans quoque decem tribubus Isræl.


49.22 Son accrescens Yoseph, etc. HIERON., where supra. Son accrescens over fontem, etc., until to imperans too ten tribubus Isræl.


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

יוֹסֵ֔ף

Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “As for Joseph, he and his descendants”

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

בֵּ֤ן פֹּרָת֙ & בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת

son is_~_fruitful & son fruitful

The same phrase is repeated here to emphasize how prosperous and productive Joseph (and his descendants) will be. Instead of saying the same phrase twice, many translations combine the two phrases and form one clause that communicates the emphasis in a different way. Do what is accurate and natural in your language. Alternate translation: “will be like the branch of a fruitful tree, yes, like a fruitful tree” or “will be very successful and flourish like a fruitful branch of a vine” or “will be very fruitful like the fruit on a fruitful vine”

עֲלֵי עָ֑יִן

by spring

Alternate translation: “that is planted next to a spring of water,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

בָּנ֕וֹת צָעֲדָ֖ה

branches climb

This phrase probably continues the metaphor of the fruitful vine that symbolizes how prosperous and numerous Joseph and his descendants will be. Consider what is the best way to translate this metaphor in your language. Alternate translation: “with branches extending” or “with branches full of fruit that extend”

עֲלֵי שֽׁוּר

by over wall

Alternate translation: “over a surrounding wall.”

BI Gen 49:22 ©