Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_face/in_front_of wicked_[people] who despoil_me enemies_my in/on/at/with_life they_surround around_me.
UHB שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ ‡
(shāmərēnī kəʼīshōn bat-ˊāyin bəʦēl kənāfeykā taştīrēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐσαλεύθη, καὶ ἔντρόμος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν, καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ Θεός.
(Kai esaleuthaʸ, kai entromos egenaʸthaʸ haʸ gaʸ, kai ta themelia tōn oreōn etaraⱪthaʸsan, kai esaleuthaʸsan, hoti ōrgisthaʸ autois ho Theos. )
BrTr Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
ULT Protect me like the apple of your eye; hide me under the shadow of your wings
UST Protect me as carefully as people protect their own eyes;
⇔ protect me like birds protect their babies under their wings.
BSB Keep me as the apple of [fn] Your eye;
⇔ hide me in the shadow of Your wings
17:8 Literally as the pupil, the daughter of
OEB ⇔ Keep me as the apple of the eye,
⇔ hide me in the shelter of your wings.
WEBBE Keep me as the apple of your eye.
⇔ Hide me under the shadow of your wings,
WMBB (Same as above)
NET Protect me as you would protect the pupil of your eye!
⇔ Hide me in the shadow of your wings!
LSV Keep me as the apple, the daughter of the eye; Hide me in the shadow of Your wings,
FBV Keep me safe as someone you love;[fn] hide me underneath your wings.
17:8 Literally, “Guard me as the pupil of your eye.”
T4T Protect me as people carefully protect their own eyes;
⇔ protect me like birds protect their babies under their wings [MET].
LEB • [fn] Hide me in the shadow of your wings
17:? Literally “the little man of the daughter of your eye”
BBE Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,
Moff guard us as thine own eye,
⇔ hide us under the shadow of thy wings,
JPS Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
ASV Keep me as the apple of the eye;
⇔ Hide me under the shadow of thy wings,
DRA The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
YLT Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
Drby Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
RV Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Wbstr Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
KJB-1769 ⇔ Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
( ⇔ Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy/your wings, )
KJB-1611 Keepe me as the apple of the eye: hide mee vnder the shadowe of thy wings,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges: from the face of the vngodly that go about to destroy me, from myne enemies that compasse me rounde about to take away my soule.
(Keep me as the apple of an eye, hyde me under the shadow of thy/your wings: from the face of the ungodly that go about to destroy me, from mine enemies that compass me round about to take away my soul.)
Gnva Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
(Keep me as the apple of the eye: hide me under the shadow of thy/your wings, )
Cvdl Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges.
(Keep me as the apple of an eye, defend me under the shadow of thy/your wings.)
Wycl The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
(The earth was movede together, and tremblede together; the foundementis of hills were troblid together, and were moved together; for he was wrooth to them.)
Luth Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
(Behüte me like a Augapfel in_the Auge; beschirme me under to_him Schatten deiner Flügel)
ClVg Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.[fn]
(Commota it_is, and contremuit terra; fundamenta montium conturbata are, and commota are: quoniam iratus it_is eis. )
17.8 Commota est. Ecce quomodo, etc., usque ad et hoc qui præoccupavit mortalitas et possibilitas. De templo. CASS. Vel de cœlo, vel de venturo Christi corpore. Commota est. AUG. Ita clarificato Christo commoti sunt et contremuerunt peccatores. Fundamenta, etc. CASS. Præsumptiones superborum, id est, divitiæ et hujusmodi quibus innitebantur: spes enim mundi abiit, quam odit Deus.
17.8 Commota it_is. Behold quomodo, etc., until to and this who præoccupavit mortalitas and possibilitas. De temple. CASS. Vel about cœlo, or about venturo of_Christ corpore. Commota it_is. AUG. Ita clarificato Christo commoti are and contremuerunt peccatores. Fundamenta, etc. CASS. Præsumptiones superborum, id it_is, divitiæ and huyusmodi to_whom innitebantur: spes because mundi abiit, how odit God.
17:8 as you would guard your own eyes (literally as the pupil of your eye): This metaphor expresses God’s care and affection for the psalmist (see Deut 32:10).
• The shadow of God’s wings is a place of his protection from enemies and adversity (Pss 36:7; 57:1; 61:4; 63:7; 91:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Protect me like the apple of your eye
(Some words not found in UHB: keep,me as,apple daughter_of eye in/on/at/with,shadow wings,your hide,me )
The “apple of your eye” refers to something that is valuable. Alternate translation: “Protect me as you would something most valuable and precious”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
hide me under the shadow of your wings
(Some words not found in UHB: keep,me as,apple daughter_of eye in/on/at/with,shadow wings,your hide,me )
David speaks of God’s protection as if he were a bird protecting its young under its wings. Alternate translation: “Keep me safe as a mother bird protects her babies by gathering them under her wing”