Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_face/in_front_of wicked_[people] who despoil_me enemies_of_my in/on/at/with_life they_surround around_me.
UHB שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ ‡
(shāmərēnī kəʼīshōn bat-ˊāyin bəʦēl kənāfeykā taştīrēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐσαλεύθη, καὶ ἔντρόμος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν, καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ Θεός.
(Kai esaleuthaʸ, kai entromos egenaʸthaʸ haʸ gaʸ, kai ta themelia tōn oreōn etaraⱪthaʸsan, kai esaleuthaʸsan, hoti ōrgisthaʸ autois ho Theos. )
BrTr Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
ULT Protect me like the apple of your eye; hide me under the shadow of your wings
UST Protect me as carefully as people protect their own eyes;
⇔ protect me like birds protect their babies under their wings.
BSB Keep me as the apple of [fn] Your eye;
⇔ hide me in the shadow of Your wings
17:8 Literally as the pupil, the daughter of
OEB ⇔ Keep me as the apple of the eye,
⇔ hide me in the shelter of your wings.
WEBBE Keep me as the apple of your eye.
⇔ Hide me under the shadow of your wings,
WMBB (Same as above)
NET Protect me as you would protect the pupil of your eye!
⇔ Hide me in the shadow of your wings!
LSV Keep me as the apple, the daughter of the eye; Hide me in the shadow of Your wings,
FBV Keep me safe as someone you love;[fn] hide me underneath your wings.
17:8 Literally, “Guard me as the pupil of your eye.”
T4T Protect me as people carefully protect their own eyes;
⇔ protect me like birds protect their babies under their wings [MET].
LEB • [fn] Hide me in the shadow of your wings
17:? Literally “the little man of the daughter of your eye”
BBE Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,
Moff guard us as thine own eye,
⇔ hide us under the shadow of thy wings,
JPS Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
ASV Keep me as the apple of the eye;
⇔ Hide me under the shadow of thy wings,
DRA The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
YLT Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
Drby Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
RV Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Wbstr Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
KJB-1769 ⇔ Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
( ⇔ Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy/your wings, )
KJB-1611 Keepe me as the apple of the eye: hide mee vnder the shadowe of thy wings,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges: from the face of the vngodly that go about to destroy me, from myne enemies that compasse me rounde about to take away my soule.
(Keep me as the apple of an eye, hyde me under the shadow of thy/your wings: from the face of the ungodly that go about to destroy me, from mine enemies that compass me round about to take away my soul.)
Gnva Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
(Keep me as the apple of the eye: hide me under the shadow of thy/your wings, )
Cvdl Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges.
(Keep me as the apple of an eye, defend me under the shadow of thy/your wings.)
Wycl The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
(The earth was movede together, and tremblede together; the foundementis of hills were troblid together, and were moved together; for he was wrooth to them.)
Luth Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
(Behüte me as/like a Augapfel in_the Auge; beschirme me under to_him Schatten yours Flügel)
ClVg Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.[fn]
(Commota it_is, and contremuit terra; fundamenta montium conturbata are, and commota are: quoniam iratus it_is eis. )
17.8 Commota est. Ecce quomodo, etc., usque ad et hoc qui præoccupavit mortalitas et possibilitas. De templo. CASS. Vel de cœlo, vel de venturo Christi corpore. Commota est. AUG. Ita clarificato Christo commoti sunt et contremuerunt peccatores. Fundamenta, etc. CASS. Præsumptiones superborum, id est, divitiæ et hujusmodi quibus innitebantur: spes enim mundi abiit, quam odit Deus.
17.8 Commota it_is. Behold quomodo, etc., until to and this who præoccupavit mortalitas and possibilitas. De temple. CASS. Vel about cœlo, or about venturo of_Christ corpore. Commota it_is. AUG. Ita clarificato Christo commoti are and contremuerunt peccatores. Fundamenta, etc. CASS. Præsumptiones superborum, id it_is, divitiæ and huyusmodi to_whom innitebantur: spes because mundi abiit, how odit God.
17:8 as you would guard your own eyes (literally as the pupil of your eye): This metaphor expresses God’s care and affection for the psalmist (see Deut 32:10).
• The shadow of God’s wings is a place of his protection from enemies and adversity (Pss 36:7; 57:1; 61:4; 63:7; 91:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Protect me like the apple of your eye
(Some words not found in UHB: keep,me as,apple_of daughter_of eye in/on/at/with,shadow_of wings_of,your hide,me )
The “apple of your eye” refers to something that is valuable. Alternate translation: “Protect me as you would something most valuable and precious”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
hide me under the shadow of your wings
(Some words not found in UHB: keep,me as,apple_of daughter_of eye in/on/at/with,shadow_of wings_of,your hide,me )
David speaks of God’s protection as if he were a bird protecting its young under its wings. Alternate translation: “Keep me safe as a mother bird protects her babies by gathering them under her wing”