Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 132:4 תְּנוּמָה (tənūmāh) Strongs=8572 Lemma=‘תְּנוּמָה’
contextual word gloss=‘slumber’ word gloss=‘slumber’
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תְּנוּמָה’ (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘slumber’.
JOB 33:15 בִּתְנוּמוֹת (bitnūmōt) Lemmas=‘בְּ’, ‘תְּנוּמָה’ contextual morpheme glosses=‘in, slumber(s)’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, slumber’ OSHB JOB 33:15 word 8
OET-LV: 15 In_a_dream a_vision_of the_night when_falls deep_sleep on people in_slumber(s) on a_bed. (JOB_33:15)
OET-RV: 15 in a dream or a vision in the night,
⇔ when deep sleep falls on those asleep in bed. (JOB 33:15)
PSA 121:4 יָנוּם (yānūm) Lemma=‘נוּם’ contextual word gloss=‘he_will_slumber’ word gloss=‘slumber’ OSHB PSA 121:4 word 3
OET-LV: 4 There not he_will_slumber and_not he_will_sleep the_protector_of Yisrāʼēl/(Israel). (PSA_121:4)
OET-RV: ⇔ 4 Listen, Yisrael’s protector doesn’t doze or sleep. (PSA 121:4)
PROV 6:4 וּתְנוּמָה (ūtənūmāh) Lemmas=‘וְ’, ‘תְּנוּמָה’ contextual morpheme glosses=‘and, slumber’ morpheme glosses=‘and, slumber’ OSHB PROV 6:4 word 5
OET-LV: 4 Do_not give sleep to_your_two’s_of_eyes and_slumber to_your(pl)_of_eyelids. (PRO_6:4)
OET-RV: 4 Don’t say that you’ll just sleep on it.
⇔ ≈ Don’t think that you’ll just have a nap first. (PRO 6:4)
PROV 6:10 תְּנוּמוֹת (tənūmōt) Lemma=‘תְּנוּמָה’ contextual word gloss=‘slumber(s)’ word gloss=‘slumber’ OSHB PROV 6:10 word 4
OET-LV: 10 A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest. (PRO_6:10)
OET-RV: 10 A little sleep, a quick nap,
⇔ ≈ a little folding of your arms to rest, (PRO 6:10)
PROV 24:33 תְּנוּמוֹת (tənūmōt) Lemma=‘תְּנוּמָה’ contextual word gloss=‘slumber(s)’ word gloss=‘slumber’ OSHB PROV 24:33 word 4
OET-LV: 33 A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest. (PRO_24:33)
OET-RV: 33 A little sleep, a quick nap,
⇔ ≈ a little folding your arms to rest, (PRO 24:33)
ISA 5:27 יָנוּם (yānūm) Lemma=‘נוּם’ contextual word gloss=‘anyone_will_slumber’ word gloss=‘slumbers’ OSHB ISA 5:27 word 7
OET-LV: 27 There_is_not a_weary_one and_there_is_not one_who_stumbles in/on/over_him/it not anyone_will_slumber and_not anyone_will_sleep and_not the_loincloth_of it_has_been_opened its_loins_of_of and_not a_thong_of it_has_been_torn_apart its_sandals_of_of. (ISA_5:27)
OET-RV: 27 Those enemy armies won’t get tired or stumble.
⇔ ≈ They won’t stop for a rest or to sleep.
⇔ They never take their weapons off,
⇔ ≈ or loosen the straps on their sandals. (ISA 5:27)
ISA 56:10 לָנוּם (lānūm) Lemmas=‘לְ’, ‘נוּם’ contextual morpheme glosses=‘(of)_to, slumber’ morpheme glosses=‘to, slumber’ OSHB ISA 56:10 word 15
OET-LV: 10 wwww are_blind of_them_of_all not they_know of_them_of_all are_dogs dumb not they_are_able to_bark they_are_dreaming they_are_lying_down they_are_loving_of (of)_to_slumber. (ISA_56:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 56:10)