Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH keeper_your YHWH shade_your at the_hand right_your.
UHB הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(hinnēh loʼ-yānūm vəloʼ yīshān shōmēr yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, the one who guards Israel
⇔ will never slumber and will never sleep.
UST Surely Yahweh, who protects the Israelites, is always ready to protect you.
BSB Behold, the Protector of Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.
OEB The guardian of Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.
WEBBE Behold, he who keeps Israel
⇔ will neither slumber nor sleep.
WMBB (Same as above)
NET Look! Israel’s protector
⇔ does not sleep or slumber!
LSV Behold, He does not slumber, nor sleep,
He who is preserving Israel.
FBV In fact he who watches over you doesn't take naps or fall asleep.
T4T The one who protects us Israeli people
⇔ never gets sleepy, nor does he sleep [LIT].
LEB • he who protects Israel.
BBE See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.
Moff he who guards Israel will neither sleep nor slumber.
JPS Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.
ASV Behold, he that keepeth Israel
⇔ Will neither slumber nor sleep.
DRA For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
YLT Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel.
Drby Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep.
RV Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Wbstr Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
KJB-1769 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
(Behold, he that keepeth/keeps Israel shall neither slumber nor sleep. )
KJB-1611 Behold, he that keepeth Israel; shall neither slumber nor sleepe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Beholde, he that kepeth Israel: wyll neither slumber nor sleepe.
(Behold, he that keepeth/keeps Israel: will neither slumber nor sleep.)
Gnva Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.
(Behold, he that keepeth/keeps Israel, will neither slumber nor sleep. )
Cvdl Beholde, he that kepeth Israel, doth nether slombre ner slepe.
(Behold, he that keepeth/keeps Israel, doth neither slombre nor sleep.)
Wyc For the lynagis, the lynagis of the Lord stieden thidir, the witnessing of Israel; to knouleche to the name of the Lord.
(For the lynagis, the lynagis of the Lord stieden thither/there, the witnessing of Israel; to knouleche to the name of the Lord.)
Luth Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
(See, the/of_the Hüter Israels schläft still schlummert not.)
ClVg Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini.[fn]
(Illuc because ascenderunt tribus, tribus Domini: testimony Israel, to confitendum nomini Master. )
121.4 Testimonium Isræl. AUG. Id est, in quibus cognoscitur quod vere sunt Isræl. Quando enim grana sunt cum paleis, totum palea putatur; sed cum separabuntur, tunc erit testimonium Isræl.
121.4 Testimonium Isræl. AUG. That it_is, in to_whom cognoscitur that vere are Isræl. When because grana are when/with paleis, totum palea putatur; but when/with separabuntur, tunc will_be testimony Isræl.
BrTr For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
BrLXX Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, φυλαὶ Κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου.
(Ekei gar anebaʸsan hai fulai, fulai Kuriou marturion tōi Israaʸl, tou exomologaʸsasthai tōi onomati Kuriou. )
121:4 God watches over his own, even and especially when they face many troubles (12:5, 7; 69:29; 91:14; 146:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּ֣ה
see/lo/see!
The second speaker is using the term behold to focus the first speaker‘s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: “Pay attention to this:”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן
not slumber and=not sleep
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “will never slumber nor will he ever sleep” or “will never sleep”