Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is]_not a_weary_[one] and_none [one_who]_stumbles in/on/over_him/it not anyone_will_slumber and_not anyone_will_sleep and_not it_has_been_opened the_loincloth waist_its and_not it_has_been_torn_apart a_thong sandal_his.
UHB אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃ ‡
(ʼēyn-ˊāyēf vəʼēyn-kōshēl bō loʼ yānūm vəloʼ yīshān vəloʼ niftaḩ ʼēzōr ḩₐlāʦāyv vəloʼ nittaq sərōk nəˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ πεινάσουσιν, οὐδὲ κοπιάσουσιν, οὐδὲ νυστάξουσιν, οὐδὲ κοιμηθήσονται, οὐδὲ λύσουσι τὰς ζώνας αὐτῶν ἀπο τῆς ὀσφύος αὐτῶν, οὐδὲ μὴ ῥαγῶσιν οἱ ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν·
(Ou peinasousin, oude kopiasousin, oude nustaxousin, oude koimaʸthaʸsontai, oude lusousi tas zōnas autōn apo taʸs osfuos autōn, oude maʸ ɽagōsin hoi himantes tōn hupodaʸmatōn autōn; )
BrTr They shall not hunger nor be weary, neither shall they slumber nor sleep; neither shall they loose their girdles from their loins, neither shall their shoe-latchets be broken.
ULT None tires and none stumbles among it;
⇔ he does not slumber and does not sleep.
⇔ And the belts of their loins are not loose,
⇔ and the thongs of their sandals are not broken.
UST They will not get tired or stumble.
⇔ They will not stop to rest or to sleep.
⇔ None of their belts will be loose,
⇔ and none of them will have sandals with broken straps,
⇔ so they will all be ready to fight in battles.
BSB None of them grows weary or stumbles;
⇔ no one slumbers or sleeps.
⇔ No belt is loose
⇔ and no sandal strap is broken.
OEB none weary, none stumbling among them,
⇔ unsleeping and slumbering never:
⇔ the band of their loins never loosed,
⇔ the thong of their shoes never torn.
WEBBE No one shall be weary nor stumble amongst them;
⇔ no one shall slumber nor sleep,
⇔ neither shall the belt of their waist be untied,
⇔ nor the strap of their sandals be broken,
WMBB (Same as above)
NET None tire or stumble,
⇔ they don’t stop to nap or sleep.
⇔ They don’t loosen their belts,
⇔ or unstrap their sandals to rest.
LSV There is none weary, nor stumbling in it,
It does not slumber, nor sleep,
Nor has the girdle of its loins been opened,
Nor the strap of its sandals drawn away.
FBV None of them gets tired or stumbles; none of them rests or sleeps. No belt comes loose, and no sandal strap breaks.
T4T They will not get tired or stumble.
⇔ They will not stop to rest or to sleep.
⇔ None of their belts will be loose,
⇔ and none of them will have sandals with broken straps,
⇔ so they will all be ready to fight in battles.
LEB • is weary, and none among him stumbles; • none slumbers and none sleeps. • And no loincloth on his waist is opened, • and no thong of his sandals is drawn away.
BBE There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.
Moff No Moff ISA book available
JPS None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;
ASV None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
DRA There is none that shall faint, nor labour among them: they shall not slumber nor sleep, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken.
YLT There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.
Drby None among them is weary, none stumbleth; they slumber not, nor sleep; none hath the girdle of his loins loosed, nor the thong of his sandals broken;
RV None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Wbstr None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
KJB-1769 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
KJB-1611 None shalbe weary, nor stumble amongst them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of their loynes be loosed, nor the latchet of their shooes be broken.
(None shall be weary, nor stumble amongst them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken.)
Bshps There shall not be one faynt nor feeble among them, no not a sluggishe nor sleepie person: there shall not one of them put of his gyrdle from his loynes, nor loose the latchet of his shoe.
(There shall not be one faint nor feeble among them, no not a sluggishe nor sleepie person: there shall not one of them put of his gyrdle from his loins, nor loose the latchet of his shoe.)
Gnva None shall faint nor fall among them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of his loynes be loosed, nor the latchet of his shooes be broken:
(None shall faint nor fall among them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of his loins be loosed, nor the latchet of his shoes be broken: )
Cvdl There is not one faynt nor feble amonge them, no not a slogish nor slepery parsone. There shal not one of them put of the gyrdle from his loynes, ner lowse the lachet of his shue.
(There is not one faint nor feble among them, no not a slogish nor slepery parsone. There shall not one of them put of the gyrdle from his loins, nor lowse the lachet of his shoe.)
Wycl Noon is failynge nethir trauelynge in that oost; he schal not nappe, nether slepe, nether the girdil of his reynes schal be vndo, nether the lace of his scho schal be brokun.
(Noon is failynge neither trauelynge in that oost; he shall not nappe, neither slepe, neither the girdle of his reynes shall be undo, neither the lace of his scho shall be brokun.)
Luth Und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem gehet der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißet ein Schuhriemen.
(And is keiner under to_them müde or schwach, keiner schlummert still schläft; keinem gehet the/of_the Gürtel on from his Lenden, and keinem zerreißet a Schuhriemen.)
ClVg Non est deficiens neque laborans in eo; non dormitabit, neque dormiet; neque solvetur cingulum renum ejus, nec rumpetur corrigia calceamenti ejus.
(Non it_is deficiens nor laborans in eo; not/no dormitabit, nor dormiet; nor solvetur cingulum renum his, but_not rumpetur corrigia calceamenti his. )
5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.
(Occurrence 0) tire … stumble … slumbers … sleeps
(Some words not found in UHB: not weary and,none stumbles in/on/over=him/it not slumbers and=not sleeps and=not untie/release belt waist,its and=not broken strap sandal,his )
These four words progress from being tired from work to being unable to walk well, to being unable to stay awake, to full sleep, so all four should appear in the translation.
(Occurrence 0) Nor are their belts loose
(Some words not found in UHB: not weary and,none stumbles in/on/over=him/it not slumbers and=not sleeps and=not untie/release belt waist,its and=not broken strap sandal,his )
The soldiers kept their clothes tight so it would easier to move and fight.
(Occurrence 0) the thongs of their sandals
(Some words not found in UHB: not weary and,none stumbles in/on/over=him/it not slumbers and=not sleeps and=not untie/release belt waist,its and=not broken strap sandal,his )
Alternate translation: “the straps of their sandals”