Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 56 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel ISA 56:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 56:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVwwww[fn] [are]_blind all_them not they_know all_they [are]_dogs dumb not they_are_able to_bark [they_are]_dreaming [they_are]_lying_down [they_are]_loving to_slumber.


56:10 Variant note: צפו: (x-qere) ’צֹפָ֞י/ו’: lemma_6822 n_1.2.0.0 morph_HVqrmpc/Sp3ms id_237Pb צֹפָ֞י/ו

UHBצֹפָ֞יו[fn] עִוְרִ֤ים כֻּלָּ⁠ם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּ⁠ם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִ⁠נְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָ⁠נֽוּם׃
   (ʦofāyv ˊivrim kullā⁠m loʼ yādāˊū kullā⁠m kəlāⱱim ʼilləmim loʼ yūkə li⁠nəboaḩ hozīm shokⱱim ʼohₐⱱēy lā⁠nūm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K צפו

BrLXXἼδετε, ὅτι ἐκτετύφλωνται πάντες, οὐκ ἔγνωσαν, κύνες ἐνεοί οὐ δυνήσονται ὑλακτεῖν, ἐνυπνιαζόμενοι κοίτην, φιλοῦντες νυστάξαι.
   (Idete, hoti ektetuflōntai pantes, ouk egnōsan, kunes eneoi ou dunaʸsontai hulaktein, enupniazomenoi koitaʸn, filountes nustaxai. )

BrTrSee how they are all blinded: they have not known; they are dumb dogs that will not bark; dreaming of rest, loving to slumber.

ULTHis watchmen are blind, all of them
 ⇔ they do not understand.
 ⇔ All of them are silent dogs, not able to bark.
 ⇔ They dream lying down, lovers of sleep.

USTThe Israelite leaders should be like watchdogs to protect the people,
 ⇔ but it is as though they were blind.
 ⇔ They understand nothing.
 ⇔ They are all like dogs that cannot bark.
 ⇔ Good watchdogs bark when strangers approach,
 ⇔ but the Israelite leaders do not warn the people that their enemies are coming.
 ⇔ Instead, they just want to lie down and sleep and dream.

BSBIsrael’s watchmen are blind,
 ⇔ they are all oblivious;
 ⇔ they are all mute dogs,
 ⇔ they cannot bark;
 ⇔ they are dreamers lying around,
 ⇔ loving to slumber.


OEBMy watchmen are blind, every one,
 ⇔ with no knowledge of how to give heed.
 ⇔ Dumb dogs they are, every one of them,
 ⇔ lacking the power to bark;
 ⇔ but there they lie a-dreaming
 ⇔ in the slumber that they love.

WEBBEHis watchmen are blind.
 ⇔ They are all without knowledge.
 ⇔ They are all mute dogs.
 ⇔ They can’t bark—
 ⇔ dreaming, lying down, loving to slumber.

WMBB (Same as above)

NETAll their watchmen are blind,
 ⇔ they are unaware.
 ⇔ All of them are like mute dogs,
 ⇔ unable to bark.
 ⇔ They pant, lie down,
 ⇔ and love to snooze.

LSVHis watchmen [are] blind—all of them,
They have not known,
All of them [are] mute dogs, they are not able to bark,
Dozing, lying down, loving to slumber.

FBVFor all the watchmen are blind. None of them know what's going on. They're all silent—they can't bark. They spend their time lying down, dreaming, loving to sleep.

T4TThe Israeli leaders should be like watchdogs to protect the people,
 ⇔ but it is as though they are blind.
 ⇔ They are stupid.
 ⇔ They are all like [MET] dogs that cannot bark.
 ⇔ Good watchdogs bark when strangers approach,
 ⇔ but the Israeli leaders do not warn the people that their enemies are coming.
 ⇔ Instead, they just want to lie down and sleep and dream.

LEB• are blind, none of them know. •  They are all dumb dogs; •  they are unable to bark, •  panting, lying down, •  loving to slumber.

BBEHis watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dogs without tongues, unable to make a sound; stretched out dreaming, loving sleep.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHis watchmen are all blind, without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; raving, lying down, loving to slumber.

ASVHis watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.

DRAHis watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams.

YLTBlind [are] his watchmen — all of them, They have not known, All of them [are] dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber.

DrbyHis watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber:

RVHis watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.

WbstrHis watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

KJB-1769His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.[fn]


56.10 sleeping: or, dreaming, or, talking in their sleep

KJB-1611[fn]His watchmen are blinde: they are all ignorant, they are all dumbe dogs, they cannot barke; sleeping, lying downe, louing to slumber.
   (His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumbe dogs, they cannot barke; sleeping, lying down, loving to slumber.)


56:10 Or, dreaming or talking in their sleepe.

BshpsFor his watchmen are all blynde, they haue altogether no vnderstanding, they are all dumbe dogges not beyng able to barke, they are sleepy, sluggishe are they and lye snortyng.
   (For his watchmen are all blind, they have altogether no understanding, they are all dumbe dogges not being able to barke, they are sleepy, sluggishe are they and lye snortyng.)

GnvaTheir watchmen are all blinde: they haue no knowledge: they are all dumme dogs: they can not barke: they lie and sleepe and delite in sleeping.
   (Their watchmen are all blind: they have no knowledge: they are all dumme dogs: they cannot barke: they lie and sleep and delite in sleeping. )

CvdlFor his watchmen are all blinde, they haue alltogether no vnderstondinge, they are all domme dogges, not beinge able to barcke, they are slepery: slogish are they, & lie snortinge:
   (For his watchmen are all blind, they have alltogether no understanding, they are all domme dogges, not beinge able to barcke, they are sleepry: slogish are they, and lie snortinge:)

WycAlle the biholderis therof ben blinde, alle thei knewen not; doumbe doggis, that moun not berke, seynge veyn thingis, slepynge, and louynge dremes;
   (All the biholderis thereof been blind, all they knew not; doumbe doggis, that moun not berke, seeing veyn things, slepynge, and loving dremes;)

LuthAlle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können; sind faul, liegen und schlafen gerne.
   (Alle their/her Wächter are blind, they/she/them wissen all nothing; stumme Hunde are sie, the not strafen können; are faul, lie/lay and sleep gerne.)

ClVgSpeculatores ejus cæci omnes; nescierunt universi: canes muti non valentes latrare, videntes vana, dormientes, et amantes somnia.[fn]
   (Speculatores his cæci omnes; nescierunt universi: canes muti not/no valentes latrare, videntes vana, dormientes, and amantes somnia. )


56.10 Cæci. Non habentes Christum verum lumen, vel fidem et alias virtutes. Canes. ID. Sicut canes gregem, sic prælati debent custodire plebem. Canes impudentissimi. Quod est: Sicut canes sine discretione etiam bonos sæpe persequuntur, sic et Judæi impudenter clamaverunt, Crucifige, crucifige eum Luc. 23., nec Domini saturati sunt opprobriis.


56.10 Cæci. Non habentes Christum verum lumen, or faith and alias virtutes. Canes. ID. Sicut canes gregem, so prælati debent custodire plebem. Canes impudentissimi. That it_is: Sicut canes without discretione also bonos sæpe persequuntur, so and Yudæi impudenter clamaverunt, Crucifige, crucifige eum Luc. 23., but_not Master saturati are opprobriis.


TSNTyndale Study Notes:

56:10 The leaders of Israel failed to guide and protect God’s people from the sins that led to the Exile.
• sleeping and dreaming: See 29:10.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) All their watchmen are blind

(Some words not found in UHB: צפו blind all,them not know all,they dogs mute not they_can to,bark dream lying_down love to,slumber )

This means Israel’s leaders cannot or perhaps do not want to see what is going on in society.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They are all silent dogs

(Some words not found in UHB: צפו blind all,them not know all,they dogs mute not they_can to,bark dream lying_down love to,slumber )

The leaders are supposed to open their mouths and warn the people, but they do not. Comparing someone to a dog in this society is a great insult.

(Occurrence 0) They dream, and lying down they love to sleep

(Some words not found in UHB: צפו blind all,them not know all,they dogs mute not they_can to,bark dream lying_down love to,slumber )

This means the leaders are not bringing God’s word of warning to Israel but prefer their own comfort.

BI Isa 56:10 ©