Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 132 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 132:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 132:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVUntil I_will_find a_place to/for_YHWH dwelling_place(s) for_mighty_one of_Yaˊₐqoⱱ.

UHBאִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְ⁠עֵינָ֑⁠י לְֽ⁠עַפְעַפַּ֥⁠י תְּנוּמָֽה׃
   (ʼim-ʼettēn shənat lə⁠ˊēynā⁠y lə⁠ˊafˊapa⁠y tənūmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 132:4 verse available

BrTrNo BrTr PSA 132:4 verse available

ULTNor will I give sleep to my eyes
 ⇔ or rest to my eyelids

USTand I will not sleep at all

BSBI will not give sleep to my eyes
 ⇔ or slumber to my eyelids,


OEBnever to give his eyes sleep
 ⇔ or his eyelids slumber,

WEBBEI will not give sleep to my eyes,
 ⇔ or slumber to my eyelids,

WMBB (Same as above)

NETI will not allow my eyes to sleep,
 ⇔ or my eyelids to slumber,

LSVIf I give sleep to my eyes,
To my eyelids—slumber,

FBVI will not go to sleep, I will not take a nap,

T4TI will not sleep at all

LEB•  no slumber to my eyelids,

BBEI will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,

MoffI will not close my eyes in sleep, I will not shut my eyelids,

JPSI will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;

ASVI will not give sleep to mine eyes,
 ⇔ Or slumber to mine eyelids;

DRANo DRA PSA 132:4 verse available

YLTIf I give sleep to mine eyes, To mine eyelids — slumber,

DrbyI will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,

RVI will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids;

WbstrI will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,

KJB-1769I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

KJB-1611I will not giue sleepe to mine eyes: or slumber to mine eyelids,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI wyll not suffer myne eyes to slepe: nor myne eye liddes to slumber.
   (I will not suffer mine eyes to slepe: nor mine eye liddes to slumber.)

GnvaNor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,

CvdlI wil not suffre myne eyes to slepe, ner myne eye lyddes to slober.
   (I will not suffer mine eyes to slepe, nor mine eye lyddes to slober.)

WyclNo Wycl PSA 132:4 verse available

Luthich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
   (ich will my Augen not sleep lassen, still my Augenlider schlummern,)

ClVgNo ClVg PSA 132:4 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 132 This psalm celebrates the Lord’s faithfulness to David. When David wanted to bring the Ark into Jerusalem (132:1-5), the Lord granted the request and made Jerusalem his earthly home (132:6-10). The choice of Jerusalem marked God’s election of David’s line (132:11-13), of Zion (132:14-17), and of the priesthood (132:9, 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids

(Some words not found in UHB: if give year_of to,eyes,my to,eyelids,my slumber )

Sleep and rest are spoken of as if they are things that can be given. Here eyes and eyelids represent the whole person. Alternate translation: “I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to rest” or “I will not sleep or close my eyes and rest” (See also: figs-synecdoche)

BI Psa 132:4 ©