Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 132 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Until I_will_find a_place to/for_YHWH dwelling_place(s) for_mighty_one of_Yaˊₐqoⱱ.
UHB אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ ‡
(ʼim-ʼettēn shənat ləˊēynāy ləˊafˊapay tənūmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 132:4 verse available
BrTr No BrTr PSA 132:4 verse available
ULT Nor will I give sleep to my eyes
⇔ or rest to my eyelids
UST and I will not sleep at all
BSB I will not give sleep to my eyes
⇔ or slumber to my eyelids,
OEB never to give his eyes sleep
⇔ or his eyelids slumber,
WEBBE I will not give sleep to my eyes,
⇔ or slumber to my eyelids,
WMBB (Same as above)
NET I will not allow my eyes to sleep,
⇔ or my eyelids to slumber,
LSV If I give sleep to my eyes,
To my eyelids—slumber,
FBV I will not go to sleep, I will not take a nap,
T4T I will not sleep at all
LEB • no slumber to my eyelids,
BBE I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
Moff I will not close my eyes in sleep, I will not shut my eyelids,
JPS I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;
ASV I will not give sleep to mine eyes,
⇔ Or slumber to mine eyelids;
DRA No DRA PSA 132:4 verse available
YLT If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids — slumber,
Drby I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
RV I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids;
Wbstr I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
KJB-1769 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
KJB-1611 I will not giue sleepe to mine eyes: or slumber to mine eyelids,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll not suffer myne eyes to slepe: nor myne eye liddes to slumber.
(I will not suffer mine eyes to slepe: nor mine eye liddes to slumber.)
Gnva Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
Cvdl I wil not suffre myne eyes to slepe, ner myne eye lyddes to slober.
(I will not suffer mine eyes to slepe, nor mine eye lyddes to slober.)
Wycl No Wycl PSA 132:4 verse available
Luth ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
(ich will my Augen not sleep lassen, still my Augenlider schlummern,)
ClVg No ClVg PSA 132:4 verse available
Ps 132 This psalm celebrates the Lord’s faithfulness to David. When David wanted to bring the Ark into Jerusalem (132:1-5), the Lord granted the request and made Jerusalem his earthly home (132:6-10). The choice of Jerusalem marked God’s election of David’s line (132:11-13), of Zion (132:14-17), and of the priesthood (132:9, 16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids
(Some words not found in UHB: if give year_of to,eyes,my to,eyelids,my slumber )
Sleep and rest are spoken of as if they are things that can be given. Here eyes and eyelids represent the whole person. Alternate translation: “I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to rest” or “I will not sleep or close my eyes and rest” (See also: figs-synecdoche)