Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 132 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Until I_will_find a_place to/for_YHWH dwelling_place(s) for_mighty_one_of Yaˊₐqoⱱ.
UHB אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ ‡
(ʼim-ʼettēn shənat ləˊēynāy ləˊafˊapay tənūmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 132:4 verse available
BrTr No BrTr PSA 132:4 verse available
ULT Nor will I give sleep to my eyes
⇔ or rest to my eyelids
UST and I will not sleep at all
BSB I will not give sleep to my eyes
⇔ or slumber to my eyelids,
OEB never to give his eyes sleep
⇔ or his eyelids slumber,
WEBBE I will not give sleep to my eyes,
⇔ or slumber to my eyelids,
WMBB (Same as above)
NET I will not allow my eyes to sleep,
⇔ or my eyelids to slumber,
LSV If I give sleep to my eyes,
To my eyelids—slumber,
FBV I will not go to sleep, I will not take a nap,
T4T I will not sleep at all
LEB • I will give no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
BBE I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
Moff I will not close my eyes in sleep, I will not shut my eyelids,
JPS I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;
ASV I will not give sleep to mine eyes,
⇔ Or slumber to mine eyelids;
DRA No DRA PSA 132:4 verse available
YLT If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids — slumber,
Drby I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
RV I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids;
Wbstr I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
KJB-1769 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
KJB-1611 I will not giue sleepe to mine eyes: or slumber to mine eyelids,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll not suffer myne eyes to slepe: nor myne eye liddes to slumber.
(I will not suffer mine eyes to slepe: nor mine eyelids to slumber.)
Gnva Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
(Nor suffer mine eyes to sleep, nor mine eyelids to slumber, )
Cvdl I wil not suffre myne eyes to slepe, ner myne eye lyddes to slober.
(I will not suffer mine eyes to slepe, nor mine eyelids to slober.)
Wycl No Wycl PSA 132:4 verse available
Luth ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
(I will my Augen not sleep let, still my Augenlider schlummern,)
ClVg No ClVg PSA 132:4 verse available
Ps 132 This psalm celebrates the Lord’s faithfulness to David. When David wanted to bring the Ark into Jerusalem (132:1-5), the Lord granted the request and made Jerusalem his earthly home (132:6-10). The choice of Jerusalem marked God’s election of David’s line (132:11-13), of Zion (132:14-17), and of the priesthood (132:9, 16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids
(Some words not found in UHB: if give year_of to,eyes_of,my to,eyelids_of,my slumber )
Sleep and rest are spoken of as if they are things that can be given. Here eyes and eyelids represent the whole person. Alternate translation: “I will not allow my eyes to sleep or my eyelids to rest” or “I will not sleep or close my eyes and rest” (See also: figs-synecdoche)