Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #268487

חָסִיתִיPsa 144

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (7) of identical word form חָסִיתִי (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘חָסִיתִי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 3 different glosses: ‘I_have_sought_refuge’, ‘I_have_taken_refuge’, ‘I_take_refuge’.

PSA 7:2 contextual word gloss=‘I_have_sought_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 7:2 word 4

OET-LV: 2 Oh_YHWH god_of_my in_you I_have_sought_refuge save_me from_all those_of_who_pursue_me and_deliver_me.   (PSA_7:2)

OET-RV: 2or else they’ll rip me apart like a lion
 ⇔ tearing me apart without anyone to rescue me. (PSA 7:2)

PSA 11:1 contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 11:1 word 4

OET-LV: 11To_choirmaster of_Dāvid in_YHWH I_have_taken_refuge how will_you(pl)_say to_my_of_self take_flight mountain_of_your(pl) a_bird.   (PSA_11:1)

OET-RV: For the musical director: a song by David.
 ⇔  11I’ve taken refuge in Yahweh.
 ⇔ How can you tell me,
 ⇔ Flutter away to your mountain like a bird? (PSA 11:1)

PSA 16:1 contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 16:1 word 6

OET-LV: 16A_miktam of_Dāvid protect_me Oh_god if/because I_have_taken_refuge in_you.   (PSA_16:1)

OET-RV: A song by David.
 ⇔  16Protect me, God,
 ⇔ because you are the one I trust for my safety. (PSA 16:1)

PSA 25:20 contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘take_refuge’ OSHB PSA 25:20 word 7

OET-LV: 20Preserve life_of_my and_deliver_me not let_me_be_put_to_shame if/because I_have_taken_refuge in_you.   (PSA_25:20)

OET-RV: 20Protect my life and rescue me.
 ⇔ Don’t let me be humiliated, because I always take refuge in you. (PSA 25:20)

PSA 31:2 contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘taken_refuge’ OSHB PSA 31:2 word 3

OET-LV: 2 in_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever in_your_of_righteousness deliver_me.   (PSA_31:2)

OET-RV: 2Listen to me—rescue me quickly.
 ⇔ Be my rock that I can be secure behind
 ⇔ ≈ a fortress to keep me safe. (PSA 31:2)

PSA 71:1 contextual word gloss=‘I_have_taken_refuge’ word gloss=‘taken_refuge’ OSHB PSA 71:1 word 3

OET-LV: 71In_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed forever.   (PSA_71:1)

OET-RV: 71I find my safety in you, Yahweh.
 ⇔ Let me never be put to shame. (PSA 71:1)

PSA 141:8 contextual word gloss=‘I_take_refuge’ word gloss=‘seek_refuge’ OSHB PSA 141:8 word 7

OET-LV: 8If/because are_to_you Oh_YHWH my_master eyes_of_my in_you I_take_refuge do_not pour_out life_of_my.   (PSA_141:8)

OET-RV:  ⇔  8My eyes are on you, Yahweh, my master.
 ⇔ You’re my place of protection—don’t abandon my life. (PSA 141:8)