Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 16:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David.
 ⇔ 

OET-LVA_miktam of_Dāvid[fn] protect_me Oh_god if/because I_have_taken_refuge in/on/at/with_you.
You_[fem]_said to/for_YHWH my_master you good_I not apart_from_you.


16:1 Note: KJB: Ps.16.1

UHBמִכְתָּ֥ם לְ⁠דָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥⁠נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽ⁠ךְ׃
   (miktām lə⁠dāvid shāmərē⁠nī ʼēl kiy-ḩāşitī ⱱā⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Προσευχὴ τοῦ Δαυίδ.
¶ Εἰσάκουσον Κύριε τῆς δικαιοσύνης μου, πρόσχες τῇ δεήσει μου· ἐνώτισαι τὴν προσευχήν μου οὐκ ἐν χείλεσι δολίοις.
   ( Proseuⱪaʸ tou Dawid.
    ¶ Eisakouson Kurie taʸs dikaiosunaʸs mou, prosⱪes taʸ deaʸsei mou; enōtisai taʸn proseuⱪaʸn mou ouk en ⱪeilesi doliois. )

BrTr A Prayer of David.
¶ Hearken, O Lord [fn]of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips.


16:1 Or, to my righteous plea, etc.

ULTA michtam of David.
 ⇔ A song of David Protect me, God, for I take refuge in you.

USTGod, protect me
 ⇔ because I go to you to keep me safe!

BSBA Miktam [fn] of David.
 ⇔ Preserve me, O God,
 ⇔ for in You I take refuge.


16:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalm 16 and Psalms 56–60.


OEBA michtam of David.
 ⇔ Keep me, O God, for in you I take refuge.

WEBBEA Poem by David.
 ⇔ Preserve me, God, for I take refuge in you.

WMBB (Same as above)

NETA prayer of David.
 ⇔ Protect me, O God, for I have taken shelter in you.

LSVA MIKTAM OF DAVID. Preserve me, O God, for I trusted in You.

FBVA psalm (miktam) of David.
 ⇔ Take care of me, Lord, for I come to you for protection.

T4TGod, protect me
 ⇔ because I go to you to keep me safe!

LEB• for I take refuge in you.

BBEMichtam. Of David.
 ⇔ Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.

MoffA golden ode of David.
 ⇔ Keep me safe, O God, for with thee I take shelter.

JPSMichtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee.

ASVMichtam of David.
 ⇔ Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.

DRAThe prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.

YLTA Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.

DrbyMichtam of David.
 ⇔ Preserve me, O [fn]God: for I trust in thee.


16.1 El

RVMichtam of David.
 ⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

WbstrMichtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

KJB-1769Michtam of David.
 ⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.[fn]
   (Michtam of David.
    ⇔ Preserve me, O God: for in thee/you do I put my trust. )


16.1 Michtam: or, A golden Psalm

KJB-1611¶ Preserue me, O God: for in thee doe I put my trust.
   (Preserue me, O God: for in thee/you do I put my trust.)

BshpsThe golden psalme of Dauid. Preserue me O Lorde: for I haue reposed my trust in thee.
   (The golden psalme of David. Preserue me O Lord: for I have reposed my trust in thee/you.)

GnvaMichtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.
   (Michtam of David. Preserue me, O God: for in thee/you do I trust. )

CvdlPreserue me (o God) for in the do I trust.

WyclThe title of the sixtenthe salm. The preier of Dauid. Lord, here thou my riytfulnesse; biholde thou my preier. Perseuye thou with eeris my preier; not maad in gileful lippis.
   (The title of the sixtenthe psalm. The prayer of David. Lord, here thou/you my riytfulnesse; behold thou/you my prayer. Perseuye thou/you with ears my prayer; not made in gileful lippis.)

LuthEin gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, GOtt; denn ich traue auf dich.
   (A gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, God; because I traue on dich.)

ClVgOratio David. [Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.[fn]
   (Oratio David. [Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem mine, not/no in labiis dolosis. )


16.1 Oratio David. CASS. Oratio personæ Domini convenit, adjuncta Ecclesia, quæ ejus corpus est. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Oratio Christi institutio est fidelium: sicut flendo Lazarum charitatem proximi habere nos docuit; persecutores fugit, ut inconsideratæ temeritatis nobis auferret audaciam. Primo, petit secundum justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut qui inique damnatur; vel, ut qui dicit: Domine, Domine, et non facit opera. AUG. Vel, non in labiis dolosis de vultu tuo judicium meum prodeat, ut judicans non proferam aliud quam intelligo.


16.1 Oratio David. CASS. Oratio personæ Master convenit, adyuncta Ecclesia, which his body it_is. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Oratio of_Christ institutio it_is fidelium: like flendo Lazarum charitatem proximi habere we docuit; persecutores fugit, as inconsideratæ temeritatis us auferret audaciam. Primo, petit after/second justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut who inique damnatur; vel, as who he_says: Domine, Domine, and not/no facit opera. AUG. Vel, not/no in labiis dolosis about vultu tuo yudicium mine prodeat, as yudicans not/no proferam something_else how intelligo.


TSNTyndale Study Notes:

16:1 The psalmist feels safe because the Lord alone offers security (16:5-6), guidance (16:7-8), and the joy of his presence (16:9-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

take refuge in you

(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to you for protection”

BI Psa 16:1 ©