Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
OET-LV A_miktam of_Dāvid[fn] protect_me Oh_god if/because I_have_taken_refuge in/on/at/with_you.
You_[fem]_said to/for_YHWH my_master you good_I not apart_from_you.
16:1 Note: KJB: Ps.16.1
UHB מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ ‡
(miktām lədāvid shāmərēnī ʼēl kiy-ḩāşitī ⱱāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Προσευχὴ τοῦ Δαυίδ.
¶ Εἰσάκουσον Κύριε τῆς δικαιοσύνης μου, πρόσχες τῇ δεήσει μου· ἐνώτισαι τὴν προσευχήν μου οὐκ ἐν χείλεσι δολίοις.
(
Proseuⱪaʸ tou Dawid.
¶ Eisakouson Kurie taʸs dikaiosunaʸs mou, prosⱪes taʸ deaʸsei mou; enōtisai taʸn proseuⱪaʸn mou ouk en ⱪeilesi doliois. )
BrTr
A Prayer of David.
¶ Hearken, O Lord [fn]of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips.
16:1 Or, to my righteous plea, etc.
ULT A michtam of David.
⇔ A song of David Protect me, God, for I take refuge in you.
UST God, protect me
⇔ because I go to you to keep me safe!
BSB A Miktam [fn] of David.
⇔ Preserve me, O God,
⇔ for in You I take refuge.
16:1 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalm 16 and Psalms 56–60.
OEB A michtam of David.
⇔ Keep me, O God, for in you I take refuge.
WEBBE A Poem by David.
⇔ Preserve me, God, for I take refuge in you.
WMBB (Same as above)
NET A prayer of David.
⇔ Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
LSV A MIKTAM OF DAVID. Preserve me, O God, for I trusted in You.
FBV A psalm (miktam) of David.
⇔ Take care of me, Lord, for I come to you for protection.
T4T God, protect me
⇔ because I go to you to keep me safe!
LEB • for I take refuge in you.
BBE Michtam. Of David.
⇔ Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.
Moff A golden ode of David.
⇔ Keep me safe, O God, for with thee I take shelter.
JPS Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee.
ASV Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
DRA The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
YLT A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
Drby Michtam of David.
⇔ Preserve me, O [fn]God: for I trust in thee.
16.1 El
RV Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Wbstr Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
KJB-1769 Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.[fn]
(Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee/you do I put my trust. )
16.1 Michtam: or, A golden Psalm
KJB-1611 ¶ Preserue me, O God: for in thee doe I put my trust.
(¶ Preserue me, O God: for in thee/you do I put my trust.)
Bshps The golden psalme of Dauid. Preserue me O Lorde: for I haue reposed my trust in thee.
(The golden psalme of David. Preserue me O Lord: for I have reposed my trust in thee/you.)
Gnva Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.
(Michtam of David. Preserue me, O God: for in thee/you do I trust. )
Cvdl Preserue me (o God) for in the do I trust.
Wycl The title of the sixtenthe salm. The preier of Dauid. Lord, here thou my riytfulnesse; biholde thou my preier. Perseuye thou with eeris my preier; not maad in gileful lippis.
(The title of the sixtenthe psalm. The prayer of David. Lord, here thou/you my riytfulnesse; behold thou/you my prayer. Perseuye thou/you with ears my prayer; not made in gileful lippis.)
Luth Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, GOtt; denn ich traue auf dich.
(A gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, God; because I traue on dich.)
ClVg Oratio David. [Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.[fn]
(Oratio David. [Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem mine, not/no in labiis dolosis. )
16.1 Oratio David. CASS. Oratio personæ Domini convenit, adjuncta Ecclesia, quæ ejus corpus est. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Oratio Christi institutio est fidelium: sicut flendo Lazarum charitatem proximi habere nos docuit; persecutores fugit, ut inconsideratæ temeritatis nobis auferret audaciam. Primo, petit secundum justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut qui inique damnatur; vel, ut qui dicit: Domine, Domine, et non facit opera. AUG. Vel, non in labiis dolosis de vultu tuo judicium meum prodeat, ut judicans non proferam aliud quam intelligo.
16.1 Oratio David. CASS. Oratio personæ Master convenit, adyuncta Ecclesia, which his body it_is. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Oratio of_Christ institutio it_is fidelium: like flendo Lazarum charitatem proximi habere we docuit; persecutores fugit, as inconsideratæ temeritatis us auferret audaciam. Primo, petit after/second justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut who inique damnatur; vel, as who he_says: Domine, Domine, and not/no facit opera. AUG. Vel, not/no in labiis dolosis about vultu tuo yudicium mine prodeat, as yudicans not/no proferam something_else how intelligo.
16:1 The psalmist feels safe because the Lord alone offers security (16:5-6), guidance (16:7-8), and the joy of his presence (16:9-11).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
take refuge in you
(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to you for protection”