Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ Protect me, God,
⇔ because you are the one I trust for my safety.
OET-LV A_miktam of_Dāvid[fn] protect_me Oh_god if/because I_have_taken_refuge in/on/at/with_you.
You(f)_said to/for_YHWH my_master you good_of_I not apart_from_you.
16:1 Note: KJB: Ps.16.1
UHB מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ ‡
(miktām lədāvid shāmərēnī ʼēl kiy-ḩāşitī ⱱāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Προσευχὴ τοῦ Δαυίδ.
¶ Εἰσάκουσον Κύριε τῆς δικαιοσύνης μου, πρόσχες τῇ δεήσει μου· ἐνώτισαι τὴν προσευχήν μου οὐκ ἐν χείλεσι δολίοις.
(
Proseuⱪaʸ tou Dawid.
¶ Eisakouson Kurie taʸs dikaiosunaʸs mou, prosⱪes taʸ deaʸsei mou; enōtisai taʸn proseuⱪaʸn mou ouk en ⱪeilesi doliois. )
BrTr
A Prayer of David.
¶ Hearken, O Lord [fn]of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips.
16:1 Or, to my righteous plea, etc.
ULT A michtam of David.
⇔ A song of David Protect me, God, for I take refuge in you.
UST A psalm written by David
⇔ God, protect me
⇔ because I go to you to keep me safe!
BSB A Miktam [fn] of David.
⇔ Preserve me, O God,
⇔ for in You I take refuge.
16:0 Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and Psalms 56–60.
OEB A michtam of David.
⇔ Keep me, O God, for in you I take refuge.
WEBBE A Poem by David.
⇔ Preserve me, God, for I take refuge in you.
WMBB (Same as above)
NET A prayer of David.
⇔ Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
LSV A MIKTAM OF DAVID. Preserve me, O God, for I trusted in You.
FBV A psalm (miktam) of David.
⇔ Take care of me, Lord, for I come to you for protection.
T4T God, protect me
⇔ because I go to you to keep me safe!
LEB • Protect me, O God, for I take refuge in you.
BBE Michtam. Of David.
⇔ Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.
Moff A golden ode of David.
⇔ Keep me safe, O God, for with thee I take shelter.
JPS Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee.
ASV Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
DRA The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
YLT A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
Drby Michtam of David.
⇔ Preserve me, O [fn]God: for I trust in thee.
16.1 El
RV Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Wbstr Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
KJB-1769 Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.[fn]
(Michtam of David.
⇔ Preserve me, O God: for in thee/you do I put my trust. )
16.1 Michtam: or, A golden Psalm
KJB-1611 ¶ Michtam of Dauid.
¶ Preserue me, O God: for in thee doe I put my trust.
(¶ Michtam of David.
¶ Preserue me, O God: for in thee/you do I put my trust.)
Bshps The golden psalme of Dauid. Preserue me O Lorde: for I haue reposed my trust in thee.
(The golden psalm of David. Preserue me O Lord: for I have reposed my trust in thee/you.)
Gnva Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.
(Michtam of David. Preserue me, O God: for in thee/you do I trust. )
Cvdl Preserue me (o God) for in the do I trust.
Wycl The title of the sixtenthe salm. The preier of Dauid. Lord, here thou my riytfulnesse; biholde thou my preier. Perseuye thou with eeris my preier; not maad in gileful lippis.
(The title of the sixtenthe psalm. The prayer of David. Lord, here thou/you my rightfulness/righteousness; behold thou/you my prayer. Perseuye thou/you with ears my prayer; not made in gileful lips.)
Luth Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, GOtt; denn ich traue auf dich.
(A gülden Kleinod Davids. Bewahre me, God; because I traue on/in/to dich.)
ClVg Oratio David. [Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.[fn]
(Speech/Prayer David. [Exaudi, Master, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem mine, not/no in labiis dolosis. )
16.1 Oratio David. CASS. Oratio personæ Domini convenit, adjuncta Ecclesia, quæ ejus corpus est. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Oratio Christi institutio est fidelium: sicut flendo Lazarum charitatem proximi habere nos docuit; persecutores fugit, ut inconsideratæ temeritatis nobis auferret audaciam. Primo, petit secundum justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut qui inique damnatur; vel, ut qui dicit: Domine, Domine, et non facit opera. AUG. Vel, non in labiis dolosis de vultu tuo judicium meum prodeat, ut judicans non proferam aliud quam intelligo.
16.1 Speech/Prayer David. CASS. Speech/Prayer personæ Master convenit, adyuncta Ecclesia, which his body it_is. Exaudi, Domine. Ibid. Iste psalmus veram naturam humanitatis facit attendere. Speech/Prayer of_Christ institutio it_is fidelium: like flendo Lazarum charitatem proximi habere we docuit; persecutores fugit, as inconsideratæ temeritatis us auferret audaciam. Primo, petit after/second justitiam sibi retribui. Non in labiis dolosis. Ut who inique damnatur; vel, as who he_says: Master, Master, and not/no facit opera. AUG. Vel, not/no in labiis dolosis about vultu tuo yudicium mine prodeat, as yudicans not/no proferam something_else how intelligo.
16:1 The psalmist feels safe because the Lord alone offers security (16:5-6), guidance (16:7-8), and the joy of his presence (16:9-11).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
take refuge in you
(Some words not found in UHB: miktam of,David protect,me god that/for/because/then/when take_refuge in/on/at/with,you )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to you for protection”