Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 11 V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 11:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for the choir director.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director of_Dāvid[fn] in/on/at/with_LORD I_have_taken_refuge how will_you_all_say to_soul_my take_flight[fn] mountain_your_all’s a_bird.
If/because there[fn] the_wicked bend a_bow they_have_prepared arrow_their on [the]_bowstring to_shoot in gloom at_upright of_heart.


11:1 Note: KJB: Ps.11.1

11:1 Variant note: נודו: (x-qere) ’נ֝֗וּדִי’: lemma_5110 n_0.0 morph_HVqv2fs id_195pP נ֝֗וּדִי

11:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBלַ⁠מְנַצֵּ֗חַ לְ⁠דָ֫וִ֥ד בַּֽ⁠יהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְ⁠נַפְשִׁ֑⁠י נ֝֗וּדִי[fn] הַרְ⁠כֶ֥ם צִפּֽוֹר׃
   (la⁠mənaʦʦēaḩ lə⁠dāvid ba⁠yhvāh ḩāşitī ʼēyk toʼmə lə⁠nafshi⁠y nūdī har⁠kem ʦipōr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K נודו

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
   ( Eis to telos, huper taʸs ogdoaʸs, psalmos tōi Dawid. )

BrTr For the end, a Psalm of David, upon the eighth.

ULTFor the chief musician. A psalm of David.
 ⇔ To the Chief Musician A psalm of David I take refuge in Yahweh;
 ⇔ how will you say to me,
 ⇔ “Flee like a bird to the mountain”?

USTI trust that Yahweh will protect me.
 ⇔ So I do not fly off to the mountains like birds do.

BSBFor the choirmaster. Of David.
 ⇔ In the LORD I take refuge.
 ⇔ How then can you say to me:
 ⇔ “Flee like a bird to your mountain!


OEBFor the leader. Of David.
 ⇔ In the Lord I take refuge.
 ⇔ How can you tell me
 ⇔ to flee like a bird to the mountains?

WEBBEFor the Chief Musician. By David.
 ⇔ In the LORD, I take refuge.
 ⇔ How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”?

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; by David.
 ⇔ In the Lord I have taken shelter.
 ⇔ How can you say to me,
 ⇔ “Flee to a mountain like a bird!

LSVTO THE OVERSEER. BY DAVID. In YHWH I trusted, how do you say to my soul, “They moved to your mountain [as] the bird?”

FBVFor the music director: A psalm of David.
 ⇔ Lord, you are my protection. So how can you tell me, “Fly away to the mountains like a bird”?

T4TI trust that Yahweh will protect [MTY] me.
 ⇔ So do not [RHQ] say to me, “You need to escape/flee to the mountains like birds do,

LEB• how can you say to my soul, •  “Flee to your mountain like a bird”?

BBEFor the chief music-maker. Of David.
 ⇔ In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain?

MoffFrom the Choirmaster’s collection. A song of David.
 ⇔ With the Eternal I take shelter; how dare you tell me, then,
 ⇔ “Be off, like a bird to the hills!

JPSFor the Leader. A Psalm of David. In the LORD have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'?

ASVFor the Chief Musician. A Psalm of David.
 ⇔ In Jehovah do I take refuge:
 ⇔ How say ye to my soul,
 ⇔ Flee as a bird to your mountain;

DRAUnto the end; for the octave, a psalm for David.

YLTTo the Overseer. — By David. In Jehovah I trusted, how say ye to my soul, 'They moved [to] Thy mountain for the bird?

DrbyTo the chief Musician. [A Psalm] of David.
 ⇔ In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?

RVFor the Chief Musician. A Psalm of David.
 ⇔ In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

WbstrTo the chief Musician, A Psalm of David. In the LORD I put my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

KJB-1769To the chief Musician, A Psalm of David.
 ⇔ In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
   (To the chief Musician, A Psalm of David.
    ⇔ In the LORD put I my trust: how say ye/you_all to my soul, Flee as a bird to your mountain? )

KJB-1611¶ In the LORD put I my trust: how say yee to my soule, Flee as a bird to your mountaine?
   (In the LORD put I my trust: how say ye/you_all to my soul, Flee as a bird to your mountain?)

BshpsTo the chiefe musition, a psalme of Dauid. In God I put my trust: howe say ye then to my soule, that she shoulde flee as a byrde from your hyll.
   (To the chief musician, a psalme of David. In God I put my trust: how say ye/you_all then to my soul, that she should flee as a byrde from your hyll.)

GnvaTo him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lord put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?
   (To him that excelleth. A Psalme of David. In the Lord put I my trust: how say ye/you_all then to my soul, Flee to your mountain as a birde? )

CvdlIn the LORDE put I my trust: how will ye then saye to my soule: that she shulde fle as a byrde vpon youre hill?
   (In the LORD put I my trust: how will ye/you_all then say to my soul: that she should flee as a byrde upon your(pl) hill?)

WyclThe title of the eleuenthe salm. To the victorie on the eiyte, the song of Dauid.
   (The title of the eleventh psalm. To the victory on the eiyte, the song of David.)

LuthEin Psalm Davids, vorzusingen. Ich traue auf den HErr’s. Wie saget ihr denn zu meiner SeeLE, sie soll fliegen wie ein Vogel auf eure Berge?
   (A Psalm Davids, to_sing_to. I traue on the LORD’s. How saget you/their/her because to my SeeLE, they/she/them should fliegen like a Vogel on your Berge?)

ClVgIn finem, pro octava. Psalmus David.[fn]
   (In finem, for octava. Psalmus David. )


11.1 Pro octava. CASS. Pro octava, quia hic petit propheta iniquitatem mundi destrui, ut ad veritatem promissionis futuræ perveniat. AUG. Octava pro die judicii, sicut in sexto psalmo dictum est.


11.1 Pro octava. CASS. Pro octava, because this petit a_prophet iniquitatem mundi destrui, as to words promissionis futuræ perveniat. AUG. Octava for day yudicii, like in sexto psalmo dictum it_is.


TSNTyndale Study Notes:

11:1 God provides protection (or refuge; see 5:11; 9:9; 25:20) when the foundations of justice collapse.
• The mountains provide another place of refuge (see 121:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַּֽ⁠יהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי

in/on/at/with,LORD take_refuge

Here, the author speaks of going to Yahweh for protection as if Yahweh were a safe place to hide. Use a natural way in your language to express seeking protection. Alternate translation: “I have gone to Yahweh for safety” or “I rely on Yahweh to protect me”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְ⁠נַפְשִׁ֑⁠י

how say to,soul,my

The author uses this question to express shock, not to ask for information. If your language does not use questions this way, you can translate it as a statement. Alternate translation: “I cannot believe you would say to me” or “You should not say to me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נ֝֗וּדִי הַרְ⁠כֶ֥ם צִפּֽוֹר

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David in/on/at/with,LORD take_refuge how say to,soul,my flee mountain,your_all's bird )

The author compares fleeing from danger to a bird flying away. This was a typical image used for a king when another king surrounded his city to attack it (a siege). If this image is unclear in your language, you can state the meaning plainly. Alternate translation: “Escape to the mountains for safety like a bird fleeing danger” or “Run away to your mountain hideout”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

נ֝֗וּדִי הַרְ⁠כֶ֥ם צִפּֽוֹר

(Some words not found in UHB: for_the,director of,David in/on/at/with,LORD take_refuge how say to,soul,my flee mountain,your_all's bird )

Here, bird is placed at the end of the phrase as a form of address, even though it's the subject of the action. This word order may sound unnatural in some languages. If needed, you can rearrange the words to follow a more natural order in your language. Alternate translation: “Bird, flutter away to your mountain!” or “You should flutter away to your mountain like a bird!”

BI Psa 11:1 ©