Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 141 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Keep_me from_grasp of_[the]_trap [which]_they_have_laid to_me and_snares of_[those_who]_do (of)_wickedness.
UHB כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ ‡
(kiy ʼēleykā yəhovih ʼₐdonāy ˊēynāy bəkāh ḩāşitī ʼal-təˊar nafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, Κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
(Exagage ek fulakaʸs taʸn psuⱪaʸn mou, tou exomologaʸsasthai tōi onomati sou, Kurie; eme hupomenousi dikaioi, heōs hou antapodōis moi. )
BrTr Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me.
ULT For my eyes are on you, Yahweh, Lord;
⇔ in you I take refuge; do not abandon my life.
UST But Yahweh God, I continue to request that you help me.
⇔ I ask you to protect me;
⇔ do not allow me to die now!
BSB ⇔ But my eyes are fixed on You,
⇔ O GOD the Lord.
⇔ In You I seek refuge;
⇔ do not leave my soul defenseless.[fn]
141:8 Or do not pour out my life or do not give me over to death
OEB But my eyes are turned towards you, O Lord.
⇔ Do not pour out my life, for in you I take refuge.
WEBBE For my eyes are on you, LORD, the Lord.
⇔ I take refuge in you.
⇔ Don’t leave my soul destitute.
WMBB (Same as above)
NET Surely I am looking to you, O sovereign Lord.
⇔ In you I take shelter.
⇔ Do not expose me to danger!
LSV But to You, O YHWH, my Lord, [are] my eyes,
In You I have trusted,
Do not make my soul bare.
FBV But I'm looking to you, Lord God, for I find protection in you. Don't let me die!
T4T ⇔ But Yahweh God, I continue to ask you to help me.
⇔ I ask you to protect me;
⇔ do not allow me to ◄die/be killed► now!
LEB • [fn] my eyes are toward you, O Yahweh, my Lord; I have taken refuge in you. Do not lay bare my soul.[fn]
BBE But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
Moff ⇔ O Lord, I turn mine eyes to thee;
⇔ let me not perish, I shelter with thee.
JPS For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.
ASV For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord:
⇔ In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
DRA Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.
YLT But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
Drby For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.
RV For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
Wbstr But my eyes are to thee, O GOD the LORD: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
KJB-1769 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.[fn]
(But mine eyes are unto thee/you, O GOD the Lord: in thee/you is my trust; leave not my soul destitute. )
141.8 leave…: Heb. make not my soul bare
KJB-1611 [fn]But mine eyes are vnto thee, O God the LORD: in thee is my trust, leaue not my soule destitute.
(But mine eyes are unto thee/you, O God the LORD: in thee/you is my trust, leave not my soul destitute.)
141:8 Heb. make not my soule bare.
Bshps For mine eyes loke vnto thee O God the Lorde: in thee is my trust, cast not my soule out of me.
(For mine eyes look unto thee/you O God the Lord: in thee/you is my trust, cast not my soul out of me.)
Gnva But mine eyes looke vnto thee, O Lord God: in thee is my trust: leaue not my soule destitute.
(But mine eyes look unto thee/you, O Lord God: in thee/you is my trust: leave not my soul destitute. )
Cvdl Oure bones lye scatered before ye pytt, like as when one graueth and dyggeth vp the grounde.
(Oure bones lye scatered before ye/you_all pytt, like as when one graueth and dyggeth up the ground.)
Wycl Lede my soule out of keping to knouleche to thi name; iust men abiden me, til thou yelde to me.
(Lede my soul out of keping to knouleche to thy/your name; just men abiden me, till thou/you yelde to me.)
Luth Denn auf dich, HErr HErr, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine SeeLE nicht!
(Because on dich, LORD LORD, see my Augen; I traue on dich; verstoße my SeeLE not!)
ClVg Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi.][fn]
(Educ about custodia animam meam to confitendum to_the_name tuo; me exspectant justi until retribuas mihi.] )
141.8 Educ de custodia, etc. AUG. Ex persona Ecclesiæ loquens, exponit unde liberandus. Alias de carcere. Quia in corruptione quæ est pœna corporis angustiatur: post quas angustias in domo Dei tota vita erit confessio, id est laus Dei; modo impedit carcer confiteri. Hic carcer vel spelunca mundus potest dici, ubi omnia vana: unde rogat educi animam, quæ inde multa patitur, etc., usque ad sed corruptio ejus, et tentatio, carcer est.
141.8 Educ about custodia, etc. AUG. From persona Ecclesiæ loquens, exponit whence liberandus. Alias de carcere. Because in corruptione which it_is pœna corporis angustiatur: after which angustias in at_home of_God tota vita will_be confessio, id it_is laus of_God; modo impedit carcer confiteri. Hic carcer or spelunca mundus potest dici, where everything vana: whence rogat educi animam, which inde multa patitur, etc., until to but corruptio his, and tentatio, carcer it_is.
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my eyes are on you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul,my )
The eyes are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “I am looking to see what you will do” or “I expect you to help me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
in you I take refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul,my )
“I am asking you to protect me” See how “take refuge” is translated in Psalms 118:9.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
my soul
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul,my )
The soul is a metonym for the whole person. Alternate translation: “me”