Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 141 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Keep_me from_grasp_of [the]_trap [which]_they_have_laid to_me and_snares_of [those_who]_do_of (of)_wickedness.
UHB כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ ‡
(kiy ʼēleykā yəhovih ʼₐdonāy ˊēynāy bəkāh ḩāşitī ʼal-təˊar nafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, Κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.
(Exagage ek fulakaʸs taʸn psuⱪaʸn mou, tou exomologaʸsasthai tōi onomati sou, Kurie; eme hupomenousi dikaioi, heōs hou antapodōis moi. )
BrTr Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me.
ULT For my eyes are on you, Yahweh, Lord;
⇔ in you I take refuge; do not abandon my life.
UST But Yahweh God, I continue to request that you help me.
⇔ I ask you to protect me;
⇔ do not allow me to die now!
BSB ⇔ But my eyes are fixed on You,
⇔ O GOD the Lord.
⇔ In You I seek refuge;
⇔ do not leave my soul defenseless.[fn]
141:8 Or do not pour out my life or do not give me over to death
OEB But my eyes are turned towards you, O Lord.
⇔ Do not pour out my life, for in you I take refuge.
WEBBE For my eyes are on you, LORD, the Lord.
⇔ I take refuge in you.
⇔ Don’t leave my soul destitute.
WMBB (Same as above)
NET Surely I am looking to you, O sovereign Lord.
⇔ In you I take shelter.
⇔ Do not expose me to danger!
LSV But to You, O YHWH, my Lord, [are] my eyes,
In You I have trusted,
Do not make my soul bare.
FBV But I'm looking to you, Lord God, for I find protection in you. Don't let me die!
T4T ⇔ But Yahweh God, I continue to ask you to help me.
⇔ I ask you to protect me;
⇔ do not allow me to ◄die/be killed► now!
LEB • [fn] my eyes are toward you, O Yahweh, my Lord; I have taken refuge in you. Do not lay bare my soul.[fn]
BBE But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death.
Moff ⇔ O Lord, I turn mine eyes to thee;
⇔ let me not perish, I shelter with thee.
JPS For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.
ASV For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord:
⇔ In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
DRA Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.
YLT But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
Drby For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute.
RV For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
Wbstr But my eyes are to thee, O GOD the LORD: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
KJB-1769 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.[fn]
(But mine eyes are unto thee/you, O GOD the Lord: in thee/you is my trust; leave not my soul destitute. )
141.8 leave…: Heb. make not my soul bare
KJB-1611 [fn]But mine eyes are vnto thee, O God the LORD: in thee is my trust, leaue not my soule destitute.
(But mine eyes are unto thee/you, O God the LORD: in thee/you is my trust, leave not my soul destitute.)
141:8 Heb. make not my soule bare.
Bshps For mine eyes loke vnto thee O God the Lorde: in thee is my trust, cast not my soule out of me.
(For mine eyes look unto thee/you O God the Lord: in thee/you is my trust, cast not my soul out of me.)
Gnva But mine eyes looke vnto thee, O Lord God: in thee is my trust: leaue not my soule destitute.
(But mine eyes look unto thee/you, O Lord God: in thee/you is my trust: leave not my soul destitute. )
Cvdl Oure bones lye scatered before ye pytt, like as when one graueth and dyggeth vp the grounde.
(Oure bones lie scatered before ye/you_all pytt, like as when one graueth and dyggeth up the ground.)
Wycl Lede my soule out of keping to knouleche to thi name; iust men abiden me, til thou yelde to me.
(Lede my soul out of keping to knouleche to thy/your name; just men abiden me, till thou/you yelde to me.)
Luth Denn auf dich, HErr HErr, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine SeeLE nicht!
(Because on/in/to dich, LORD LORD, see my Augen; I traue on/in/to dich; verstoße my SeeLE not!)
ClVg Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant justi donec retribuas mihi.][fn]
(Educ about custodia animam meam to confitendum to_the_name tuo; me exspectant justi until retribuas mihi.] )
141.8 Educ de custodia, etc. AUG. Ex persona Ecclesiæ loquens, exponit unde liberandus. Alias de carcere. Quia in corruptione quæ est pœna corporis angustiatur: post quas angustias in domo Dei tota vita erit confessio, id est laus Dei; modo impedit carcer confiteri. Hic carcer vel spelunca mundus potest dici, ubi omnia vana: unde rogat educi animam, quæ inde multa patitur, etc., usque ad sed corruptio ejus, et tentatio, carcer est.
141.8 Educ about custodia, etc. AUG. From persona Ecclesiæ loquens, exponit whence liberandus. Alias about carcere. Because in corruptione which it_is pœna corporis angustiatur: after which angustias in at_home of_God tota vita will_be confessio, id it_is laus of_God; modo impedit carcer confiteri. Hic carcer or spelunca mundus potest dici, where everything vana: whence rogat educi animam, which hence multa patitur, etc., until to but corruptio his, and tentatio, carcer it_is.
Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
my eyes are on you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes_of,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul_of,my )
The eyes are a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “I am looking to see what you will do” or “I expect you to help me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
in you I take refuge
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes_of,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul_of,my )
“I am asking you to protect me” See how “take refuge” is translated in Psalms 118:9.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
my soul
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when toward,you GOD my=master eyes_of,my in/on/at/with,you seek_refuge not leave_~_defenseless soul_of,my )
The soul is a metonym for the whole person. Alternate translation: “me”