Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region.
OET-LV And again having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis.
SR-GNT Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. ‡
(Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou, aʸlthen dia Sidōnos eis taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And again having gone out from the region of Tyre, he went through Sidon to the Sea of Galilee, in the midst of the region of the Decapolis.
UST Jesus and his apprentices left the region around Tyre and went north through Sidon, then toward the east through the area of the Ten Towns, and then south to the towns near the Sea of Galilee.
BSB § Then Jesus left the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
BLB And again having departed from the region of Tyre, He came through Sidon, to the Sea of Galilee, through the midst of the region of the Decapolis.
AICNT And again, going out from the region of Tyre, he came through Sidon to the Sea of Galilee, in the midst of the region of Decapolis.
OEB On returning from the district of Tyre, Jesus went, by way of Sidon, to the Sea of Galilee, across the district of the Ten Towns.
WEB Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.
NET Then Jesus went out again from the region of Tyre to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis.
LSV And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
FBV Leaving the region of Tyre, Jesus passed through Sidon and then on to the Sea of Galilee and the territory of the Ten Cities.
TCNT Then Jesus came back from the region of Tyre and Sidon and went to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.
T4T Jesus and his disciples left the region around Tyre city and went north through Sidon city, then toward the east through the district of the Ten Towns, and then south to the towns near Lake Galilee.
LEB And again he went away from the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.
BBE And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.
MOF No MOF MARK book available
ASV And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
DRA And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
YLT And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
DBY And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
RV And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
WBS And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
KJB ¶ And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
BB And he departed agayne from the coastes of Tyre and Sidon, & came vnto the sea of Galilee, through the middes of the coastes of the ten cities.
(And he departed again from the coasts of Tyre and Sidon, and came unto the sea of Galilee, through the middes of the coasts of the ten cities.)
GNV And hee departed againe from the coastes of Tyrus and Sidon, and came vnto the sea of Galile, through the middes of the coastes of Decapolis.
(And he departed again from the coasts of Tyrus and Sidon, and came unto the sea of Galilee, through the middes of the coasts of Decapolis.)
CB And whan he wente out agayne from the coastes of Tyre and Sydon, he came vnto the see of Galile, thorw the myddes of ye coastes of the te cities.
(And when he went out again from the coasts of Tyre and Sydon, he came unto the sea of Galilee, thorw the myddes of ye/you_all coasts of the te cities.)
TNT And he departed agayne from the coostes of Tyre and Sidon and came vnto the see of Galile thorowe the middes of the coostos of the .x. cities.
(And he departed again from the coostes of Tyre and Sidon and came unto the sea of Galilee thorowe the middes of the coostos of the .x. cities.)
WYC And eftsoones Jhesus yede out fro the coostis of Tire, and cam thorou Sidon to the see of Galilee, bitwixe the myddil of the coostis of Decapoleos.
(And eftsoones Yhesus went out from the coasts of Tire, and came through Sidon to the sea of Galilee, between the middle of the coasts of Decapoleos.)
LUT Und da er wieder ausging von den Grenzen Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten unter die Grenze der zehn Städte.
(And there he again ausging from the Grenzen Tyrus and Sidon, came he at the Galiläische Meer, mitten under the Grenze the ten Städte.)
CLV Et iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilææ inter medios fines Decapoleos.
(And iterum exiens about finibus Tyri, he_came per Sidonem to mare Galilææ between medios fines Decapoleos.)
UGNT καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου, ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
(kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou, aʸlthen dia Sidōnos eis taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)
SBL-GNT Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
(Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou ⸂aʸlthen dia Sidōnos eis⸃ taʸn thalassan taʸs Galilaias ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)
TC-GNT Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου καὶ Σιδῶνος, ἦλθε πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
(Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Turou kai Sidōnos, aʸlthe pros taʸn thalassan taʸs Galilaias, ana meson tōn horiōn Dekapoleōs.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:31-37 This miracle is very similar in order and vocabulary to the healing of the blind man in 8:22-26. Healing miracles in the Gospels follow a similar pattern—the constant telling and retelling of similar stories probably standardized their form and wording.
• This healing miracle includes a change of scene. Although some interpret the next miracle as occurring in the Gentile world (Sidon or Decapolis), it probably took place after Jesus returned to the Sea of Galilee. The next incident takes place there (8:10) without a change of scene.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ πάλιν
and again
Here, the phrase And again introduces the next major event in the story. The word again implies that Jesus has already gone out from a location recently (see 7:24, where he left for Tyre and Sidon). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And again untranslated. Alternate translation: “After that,” or “Later on,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθὼν & ἦλθεν
/having/_come_out & ˱he˲_came
In a context such as this, your language might say “come” and “came” instead of gone and went. Alternate translation: “having come out … he came”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἦλθεν
˱he˲_came
Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples, went”
Note 4 topic: translate-names
Δεκαπόλεως
˱of˲_Decapolis
The word Decapolis is a name for a region to the southeast of Galilee. The name means “the Ten Towns.” See how you translated this name in 5:20.