Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel MARK 7:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 7:33 ©

OET (OET-RV) So Yeshua took the man back away from the crowd, put his fingers in the man’s ears, then he spat and touched the man’s mouth.

OET-LVAnd having_taken_ him _back from the crowd by himself, he_put the fingers of_him to the ears of_him, and having_spat, touched against_the tongue of_him,

SR-GNTΚαὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατʼ ἰδίαν, ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, 
   (Kai apolabomenos auton apo tou oⱪlou katʼ idian, ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou, kai ptusas, haʸpsato taʸs glōssaʸs autou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having taken him aside from the crowd by himself, he put his fingers into his ears, and having spit, he touched his tongue.

UST So Jesus took him away from the crowd in order that the two of them could be alone. Then he put one of his fingers into each of the man’s ears. After he spat on his fingers, he touched the man’s tongue with his fingers.


BSB § So Jesus took him aside privately, away from the crowd, and put His fingers into the man’s ears. Then He spit and touched the man’s tongue.

BLB And having taken him away from the crowd privately, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,

AICNT And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched his tongue,

OEB Jesus took him aside from the crowd quietly, put his fingers into the man’s ears, and touched his tongue with saliva.

WEB He took him aside from the multitude privately and put his fingers into his ears; and he spat and touched his tongue.

NET After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s ears, and after spitting, he touched his tongue.

LSV And having taken him away from the multitude by Himself, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,

FBV After Jesus took him aside from the crowd, Jesus put his fingers in the deaf man's ears. Then he touched the man's tongue with spit.

TCNT So Jesus took him aside privately, away from the crowd. Then he put his fingers into the man's ears, spit, and touched the man's tongue.

T4TSo Jesus took him away from the crowd in order that the two of them could be alone. Then he put one of his fingers into each of the man’s ears. After he spat on his fingers, he touched the man’s tongue with his fingers.

LEB And he took him away from the crowd by himself and put his fingers into his ears, andafter spitting, he touched his tongue.

BBE And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;

DRA And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:

YLT And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,

DBY And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;

RV And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;

WBS And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;

KJB And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

BB And when he had taken hym asyde from the people, he put his fyngers into his cares, and dyd spyt, and touched his tongue,
  (And when he had taken him asyde from the people, he put his fyngers into his cares, and did spyt, and touched his tongue,)

GNV Then hee tooke him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue.
  (Then he took him aside from the multitude, and put his fingers in his eares, and did spit, and touched his tongue.)

CB And he toke him a syde from the people, and put his fyngers in his eares, and dyd spyt, and touched his tonge,
  (And he took him a side from the people, and put his fyngers in his eares, and did spyt, and touched his tongue,)

TNT And he toke him asyde from the people and put his fyngers in his eares and dyd spyt and touched his tounge
  (And he took him asyde from the people and put his fyngers in his ears and did spyt and touched his tounge)

WYC And he took hym asidis fro the puple, and puttide hise fyngris in to hise eris; and he spetide, and touchide his tonge.
  (And he took him asidis from the people, and puttide his fyngris in to his eris; and he spetide, and touchide his tongue.)

LUT Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützete und rührete seine Zunge.
  (And he took him/it from to_him people besonders and legte him the Finger in the ears and spützete and rührete his Zunge.)

CLV Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus: et exspuens, tetigit linguam ejus:
  (And apprehendens him about turba seorsum, misit digitos suos in auriculas eyus: and exspuens, tetigit linguam eyus:)

UGNT καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν, ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
  (kai apolabomenos auton apo tou oⱪlou kat’ idian, ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou, kai ptusas, haʸpsato taʸs glōssaʸs autou,)

SBL-GNT καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατʼ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
  (kai apolabomenos auton apo tou oⱪlou katʼ idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas haʸpsato taʸs glōssaʸs autou,)

TC-GNT Καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν, ἔβαλε τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
  (Kai apolabomenos auton apo tou oⱪlou kat᾽ idian, ebale tous daktulous autou eis ta ōta autou, kai ptusas haʸpsato taʸs glōssaʸs autou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:33 The healing was performed privately (7:33; see 5:40-43; 8:23) to prevent the spread of messianic fervor (see 3:11-12; cp. John 6:15).
• Jesus also used saliva in a healing at Mark 8:23, where he spit on a man’s eyes in curing his blindness. The medicinal use of saliva in ancient times is well documented.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ

˱he˲_put the fingers ˱of˲_him to the ears ˱of˲_him

Here Mark implies that Jesus put one finger from one of his hands into one of the man’s ears, and he put one finger from the other hand into the man’s other ear. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he put a finger in both of the man’s ears”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

πτύσας

/having/_spat

Here Mark does not state where Jesus spit. He may have spit on the ground, on his own fingers, or on the man’s tongue. If possible, do not state where exactly Jesus spit. Alternate translation: “having spit saliva”

BI Mark 7:33 ©