Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MARK 8:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 8:30 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua warned them not to tell others about him.

OET-LVAnd he_warned to_them that they_may_be_telling no_one concerning him.

SR-GNTΚαὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ. 
   (Kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he strongly warned them that they might tell no one about him.

UST Then Jesus warned them strongly that they should not tell anyone yet that he was the Messiah.


BSB § And Jesus warned them not to tell anyone about Him.

BLB And He warned them that they should tell no one concerning Him.

AICNT And he warned them not to tell anyone about him.

OEB At which Jesus charged them not to say this about him to anyone.

WEB He commanded them that they should tell no one about him.

NET Then he warned them not to tell anyone about him.

LSV And He strictly charged them that they may tell no one about it,

FBV Jesus warned them not to tell anybody about him.

TCNT And Jesus warned them not to tell anyone about him.

T4T Then Jesus warned them strongly that they should not tell anyone yet that he was the Messiah.

LEB And he warned them that they should tell no one about him.
¶ 

BBE And he put them under orders not to say this of him to anyone.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he charged them that they should tell no man of him.

DRA And he strictly charged them that they should not tell any man of him.

YLT And he strictly charged them that they may tell no one about it,

DBY And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.

RV And he charged them that they should tell no man of him.

WBS And he charged them that they should tell no man of him.

KJB And he charged them that they should tell no man of him.

BB And he charged them, that they should tell no man of hym.
  (And he charged them, that they should tell no man of him.)

GNV And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.

CB And he charged them strately, that they shulde tell no man of him.
  (And he charged them strately, that they should tell no man of him.)

TNT And he charged them that they shuld tell no man of it.
  (And he charged them that they should tell no man of it.)

WYC And he chargide hem, that thei schulden not seie of hym to ony man.
  (And he chargide them, that they should not say of him to any man.)

LUT Und er bedräuete sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
  (And he bedräuete sie, that they/she/them niemand from him say sollten.)

CLV Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.
  (And comminatus it_is eis, ne cui dicerent about illo.)

UGNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
  (kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)

SBL-GNT καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
  (kai epetimaʸsen autois hina maʸdeni legōsin peri autou.)

TC-GNT Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, ἵνα μηδενὶ λέγωσι περὶ αὐτοῦ.
  (Kai epetimaʸsen autois, hina maʸdeni legōsi peri autou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:27-38 Peter’s declaration of Jesus as Messiah and Jesus’ first prediction of his death mark a turning point in Mark’s Gospel and a new stage in Jesus’ life. The question, “Who is this man?” raised by the disciples in 4:41, is now answered by Peter.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ

˱he˲_warned ˱to˲_them that no_one ˱they˲_/may_be/_telling concerning him

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he strongly warned them, ‘Tell no one about me’”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ αὐτοῦ

concerning him

Here Mark implies that Jesus warned the disciples to tell no one about who he really was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “that he was the Christ” or “about his true identity”

BI Mark 8:30 ©