Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 9:2 ©

OET (OET-RV)

[ref]Six days later Yeshua took Peter and Yacob and Yohan, and just the four of them went up onto a high hill. Then he was changed right in front of their eyes

9:2-7: 2Pe 1:17-18.

OET-LVAnd after six days, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_taking the Petros and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and the Yōannaʸs, and is_bringing_ them _up into a_ high _mountain by themselves alone.
And he_was_transformed before them,

SR-GNTΚαὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ˚Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ τὸν Ἰάκωβον, καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν μόνους. Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, 
   (Kai meta haʸmeras hex, paralambanei ho ˚Yaʸsous ton Petron, kai ton Yakōbon, kai ton Yōannaʸn, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon katʼ idian monous. Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after six days, Jesus takes along Peter and James and John and brings them up onto a high mountain by themselves, alone, and he was transfigured before them.

UST Six days later Jesus took with him Peter, James, and James’ brother, John, and led them up a high mountain. While they were alone up there, he appeared very different to them.


BSB § After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.

BLB And after six days, Jesus takes with Him Peter and James and John, and brings them up into a high mountain by themselves alone. And He was transfigured before them,

AICNT And after six days Jesus took Peter, James, and John, and leads them up a high mountain alone by themselves. And he was transfigured before them,

OEB Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain alone by themselves. There his appearance was transformed before their eyes,

WEB After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

WMB After six days Yeshua took with him Peter, Jacob, and Yochanan, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

NET Six days later Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them,

LSV And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up to a high mountain by themselves, alone, and He was transfigured before them,

FBV Six days later Jesus took Peter, James, and John with him, and led them up a high mountain to be by themselves. His appearance totally changed.

TCNT After six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain by themselves. There he was transfigured before them.

T4T A week later Jesus took Peter, James and James’ younger brother John and led them up a high mountain. While they were alone up there, he appeared very different to them.

LEB And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them,

BBE And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:

MOFNo MOF MARK book available

ASV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

DRA And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.

YLT And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,

DBY And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:

RV And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:

WBS And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:

KJB ¶ And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
  (¶ And after six days Jesus taketh with him Peter, and Yames/Yacob, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.)

BB And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, and Iames, and Iohn, and leadeth them vp into an hye mountayne, out of the way, alone: and he was transfigured before them.
  (And after six days, Yesus/Yeshua taketh Peter, and Yames/Yacob, and Yohn, and leadeth them up into an high mountain, out of the way, alone: and he was transfigured before them.)

GNV And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.
  (And six days after, Yesus/Yeshua taketh unto him Peter, and Yames/Yacob, and Yohn, and carried them up into an high mountain out of the way alone, and his shape was changed before them.)

CB And after sixe dayes Iesus toke vnto him Peter, Iames and Ihon, and brought them vp in to an hye mountayne out of the waye alone, and was ttasfigured before them,
  (And after six days Yesus/Yeshua took unto him Peter, Yames/Yacob and Yohn, and brought them up in to an high mountain out of the way alone, and was transfigured before them,)

TNT And after .vi. dayes Iesus toke Peter Iames and Iohn and leede them vp into an hye mountayne out of the waye alone and he was transfigured before them.
  (And after .vi. days Yesus/Yeshua took Peter Yames/Yacob and Yohn and leede them up into an high mountain out of the way alone and he was transfigured before them.)

WYC And hise clothis weren maad ful schynynge and white as snow, whiche maner white clothis a fuller may not make on erthe.
  (And his clothes were made full shining and white as snow, which manner white clothes a fuller may not make on earth.)

LUT Und nach sechs Tagen nahm JEsus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen.
  (And nach sechs Tagen took Yesus to itself/yourself/themselves Petrus, Yakobus and Yohannes and führte they/she/them on a hohen Berg besonders alleine and verklärete itself/yourself/themselves before/in_front_of ihnen.)

CLV Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.
  (And vestimenta eyus facts are splendentia, and candida nimis velut nix, qualia fullo not/no potest super the_earth/land candida facere.)

UGNT καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ, παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον, καὶ τὸν Ἰάκωβον, καὶ τὸν Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
  (kai meta haʸmeras hex, paralambanei ho Yaʸsous ton Petron, kai ton Yakōbon, kai ton Yōannaʸn, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon kat’ idian monous. kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn,)

SBL-GNT Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον ⸀καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
  (Kai meta haʸmeras hex paralambanei ho Yaʸsous ton Petron kai ton Yakōbon ⸀kai Yōannaʸn, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon katʼ idian monous. kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn,)

TC-GNT Καὶ μεθ᾽ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους. Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
  (Kai meth᾽ haʸmeras hex paralambanei ho Yaʸsous ton Petron kai ton Yakōbon kai Yōannaʸn, kai anaferei autous eis oros hupsaʸlon kat᾽ idian monous. Kai metemorfōthaʸ emprosthen autōn,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:2-8 This account is tied to 8:27–9:1 both chronologically (six days later) and thematically (9:7).
• The presence of Peter, James, and John (see also 5:37; 13:3; 14:33) might be the fulfillment of 9:1 (“some standing here”). Some interpreters believe that the pre-incarnate glory of the Son of God broke through the veil of his humanity (John 1:14; 17:5) at the transfiguration. It is more likely that this event was an advance glimpse of the Son of Man’s future glory (see Matt 16:28; 2 Pet 1:16-18; cp. Exod 34:28-35; 2 Cor 3:7-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ

and after days six

Here, the phrase And after six days introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: “Then, after six days had passed” or “Six days after those things happened”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

κατ’ ἰδίαν μόνους

by themselves alone

The terms by themselves and alone mean similar things. Mark is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “completely alone” or “totally by themselves”

Note 3 topic: translate-unknown

μετεμορφώθη

˱he˲_/was/_transformed

The word transfigured means to be changed in appearance or form. If your readers would not be familiar with the meaning of this word, you could express the idea with a short phrase. Alternate translation: “his appearance was changed” or “he began to look different”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μετεμορφώθη

˱he˲_/was/_transformed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Mark could be implying that: (1) Jesus did the action. Alternate translation: “he transfigured himself” (2) God did the action. Alternate translation: “God transfigured him”

ἔμπροσθεν αὐτῶν

before them

Alternate translation: “in front of them” or “as they watched”

BI Mark 9:2 ©