Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:3 ©

OET (OET-RV) Later when they were over on the Mount of Olives overlooking the temple, Peter and Yacob and Yohan and Andrew were with Yeshua and asked

OET-LVAnd of_him sitting on the Mount of_ the _Olives in_front_of the temple, Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, and Andreas was_asking, him by themselves,

SR-GNTΚαὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατʼ ἰδίαν Πέτρος, καὶ Ἰάκωβος, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀνδρέας, 
   (Kai kathaʸmenou autou eis to Oros tōn Elaiōn katenanti tou hierou, epaʸrōta auton katʼ idian Petros, kai Yakōbos, kai Yōannaʸs, kai Andreas,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were asking him by themselves,

UST After they arrived at the Mount of Olives across the valley from the temple, Jesus sat down. When Peter, James, John, and Andrew were alone with him, they asked him,


BSB § While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

BLB And of Him sitting upon the Mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him in private,

AICNT And as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

OEB When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately,

WEB As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

WMB As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, Jacob, Yochanan, and Andrew asked him privately,

NET So while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

LSV And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,

FBV As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,

TCNT Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, across from the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,

T4T After they arrived on Olive Tree Hill across the valley from the Temple, Jesus sat down. When Peter, James, John, and Andrew were alone with him, they asked him,

LEB And as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

BBE And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,

MOFNo MOF MARK book available

ASV And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

DRA And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:

YLT And as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,

DBY And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

RV And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

WBS And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

KJB And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  (And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and Yames/Yacob and John and Andrew asked him privately,)

BB And as he sate vpon the mount of Oliues, ouer agaynst the temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrewe, asked hym, secretely:
  (And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and Yames/Yacob, and Yohn, and Andrew, asked him, secretely:)

GNV And as he sate on the mount of Oliues, ouer against the Temple, Peter, and Iames, and Iohn, and Andrew asked him secretly,
  (And as he sat on the mount of Olives, over against the Temple, Peter, and Yames/Yacob, and Yohn, and Andrew asked him secretly,)

CB And whan he sat vpon mount Oliuete ouer ageynst the temple, Peter and Iames, and Ihon, and Andrew axed him pryuatly:
  (And when he sat upon mount Olivet over ageynst the temple, Peter and Yames/Yacob, and Yohn, and Andrew asked him privately:)

TNT And as he sate on moute olivete over agest the temple Peter and Iames and Iohn and Andrew axed him secretly:
  (And as he sat on mount Olivet over agest the temple Peter and Yames/Yacob and Yohn and Andrew asked him secretly:)

WYC And whanne he sat in the mount of Olyues ayens the temple, Petir and James and Joon and Andrew axiden hym bi hem silf,
  (And when he sat in the mount of Olives against the temple, Peter and Yames/Yacob and Yohn and Andrew asked him by them silf,)

LUT Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn besonders Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas:
  (And there he on to_him Ölberge sat gegenüber to_him Tempel, fragten him/it besonders Petrus and Yakobus and Yohannes and Andreas:)

CLV Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas:
  (And cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant him separatim Petrus, and Yacobus, and Yoannes, and Andreas:)

UGNT καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος, καὶ Ἰάκωβος, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀνδρέας,
  (kai kathaʸmenou autou eis to Oros tōn Elaiōn katenanti tou hierou, epaʸrōta auton kat’ idian Petros, kai Yakōbos, kai Yōannaʸs, kai Andreas,)

SBL-GNT Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατʼ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
  (Kai kathaʸmenou autou eis to Oros tōn Elaiōn katenanti tou hierou ⸀epaʸrōta auton katʼ idian Petros kai Yakōbos kai Yōannaʸs kai Andreas;)

TC-GNT Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ, ἐπηρώτων αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας,
  (Kai kathaʸmenou autou eis to oros tōn Elaiōn katenanti tou hierou, epaʸrōtōn auton kat᾽ idian Petros kai Yakōbos kai Yōannaʸs kai Andreas,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

αὐτοῦ

˱of˲_him

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατέναντι τοῦ ἱεροῦ

in_front_of the temple

Here, a place opposite the temple is directly in front of the temple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “with the temple in front of him” or “with the temple before him”

BI Mark 13:3 ©