Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 12:1

 2COR 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καυχᾶσθαι
    2. kauχaomai
    3. To be boasting
    4. boasting
    5. 27440
    6. VNPM....
    7. /to_be/ boasting
    8. /to_be/ boasting
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125797
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125798
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. appropriate
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 125799
    1. δὴ
    2. -
    3. -
    4. 12110
    5. T.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 125800
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125801
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. -
    4. -
    5. 48510
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ benefitting
    8. ˱it˲ /is/ benefitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125802
    1. συμφέρον
    2. sumferō
    3. benefitting
    4. beneficial
    5. 48510
    6. VPPA.NNS
    7. benefitting
    8. benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125803
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125804
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125805
    1. ἐλεύσομαι
    2. erχomai
    3. I will be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ coming
    8. ˱I˲ /will_be/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125806
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125807
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125808
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125809
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125810
    1. ὀπτασίας
    2. optasia
    3. visions
    4. visions
    5. 37010
    6. N....AFP
    7. visions
    8. visions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125811
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125812
    1. ἀποκαλύψεις
    2. apokalupsis
    3. revelations
    4. revelations
    5. 6020
    6. N....AFP
    7. revelations
    8. revelations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125813
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125814

OET (OET-LV)To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master.

OET (OET-RV) It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from the master.[fn]


12:1 See http://bibledifferences.net/2019/04/24/156-boast.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καυχᾶσθαι & οὐ συμφέρον μέν & δὲ

/to_be/_boasting & not benefitting indeed & and

Here, the phrase not profitable could go with: (1) I will go on to visions and revelations of the Lord. Alternate translation: “to boast: even though it is not profitable,” (2) It is necessary to boast. Alternate translation: “to boast, though it is not profitable. But”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐλεύσομαι & εἰς

˱I˲_/will_be/_coming & to

Here Paul speaks of moving on to a new topic as if he were physically moving to a new location. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: “I will now speak about”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις

visions and revelations

The terms visions and revelations mean similar things. It is possible that visions refers to experiences in which someone sees amazing things, while revelations refers to experiences in which someone learns amazing things in general. Paul uses both words to refer in general to all these kinds of experiences. If it would be clearer for your readers, you could express Paul’s general focus with a single phrase. Alternate translation: “revelations” or “various visions”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις Κυρίου

visions and revelations ˱of˲_/the/_Lord

Here, Paul is using the possessive form to describe visions and revelations that could: (1) come from the Lord. Alternate translation: “visions and revelations from the Lord” (2) be about the Lord. Alternate translation: “visions and revelations about the Lord”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 This boasting will do no good: See study note on 11:21b-29.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To be boasting
    2. boasting
    3. 27440
    4. PS
    5. kauχaomai
    6. V-NPM....
    7. /to_be/ boasting
    8. /to_be/ boasting
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125797
    1. it is fitting
    2. appropriate
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 125799
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125801
    1. benefitting
    2. beneficial
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-PPA.NNS
    6. benefitting
    7. benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125803
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125804
    1. I will be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ coming
    7. ˱I˲ /will_be/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125806
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125807
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125810
    1. visions
    2. visions
    3. 37010
    4. optasia
    5. N-....AFP
    6. visions
    7. visions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125811
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125812
    1. revelations
    2. revelations
    3. 6020
    4. apokalupsis
    5. N-....AFP
    6. revelations
    7. revelations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125813
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125814

OET (OET-LV)To_be_boasting it_is_fitting, not benefitting indeed, I_will_be_coming and to visions and revelations of_the_master.

OET (OET-RV) It’s not appropriate or beneficial to be boasting, so I’ll come to the visions and revelations from the master.[fn]


12:1 See http://bibledifferences.net/2019/04/24/156-boast.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 12:1 ©