Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 5:11

 2COR 5:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. having known
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123289
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123290
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123291
    1. φόβον
    2. fobos
    3. fear
    4. fear
    5. 54010
    6. N....AMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123292
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123293
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 123294
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123295
    1. πείθομεν
    2. peithō
    3. we are persuading
    4. persuading
    5. 39820
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ persuading
    8. ˱we˲ /are/ persuading
    9. -
    10. 83%
    11. R123177
    12. 123296
    1. πείθωμεν
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ persuading
    8. ˱we˲ /may_be/ persuading
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123297
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123298
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 123299
    1. πεφανερώμεθα
    2. faneroō
    3. we have been revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VIEP1..P
    7. ˱we˲ /have_been/ revealed
    8. ˱we˲ /have_been/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123300
    1. ἐλπίζω
    2. elpizō
    3. I am hoping
    4. hoping
    5. 16790
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ hoping
    8. ˱I˲ /am/ hoping
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul
    12. 123301
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123302
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123303
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123304
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123305
    1. συνειδήσεσιν
    2. suneidēsis
    3. consciences
    4. consciences
    5. 48930
    6. N....DFP
    7. consciences
    8. consciences
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123306
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R121737
    12. 123307
    1. πεφανερῶσθαι
    2. faneroō
    3. to have revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VNEP....
    7. /to_have/ revealed
    8. /to_have/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123308

OET (OET-LV)Therefore having_known the fear of_the master, people we_are_persuading, But to_god we_have_been_revealed, and I_am_hoping also in the consciences of_you_all to_have_revealed.

OET (OET-RV) Because of that, having known the fear of the master, we are persuading people, but God sees what we’re doing, and I’m hoping that your consciences also see the same.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces a conclusion or inference from what Paul has said in 5:10. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: “Because of that” or “So”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

εἰδότες

/having/_known

Here, the word knowing introduces a reason for why Paul and those with him persuade men. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “since we know”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν φόβον τοῦ Κυρίου

the fear ˱of˲_the Lord

Here Paul uses the possessive form to identify fear that is directed toward the Lord. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the fear that is directed to the Lord” or “the fear that we experience for the Lord”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸν φόβον τοῦ Κυρίου

the fear ˱of˲_the Lord

If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “how we fear the Lord” or “what it is to fear the Lord”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνθρώπους πείθομεν

people ˱we˲_/are/_persuading

Here Paul could be implying that he “persuades” people: (1) to know the fear of the Lord as he and those with him do. Alternate translation: “we persuade men also to know the fear of the Lord” (2) to realize that he and those with him are people who know the fear of the Lord and are thus trustworthy. Alternate translation: “we persuade men that we are those who fear the Lord” or “we persuade men that we are trustworthy” (3) to accept the gospel. Alternate translation: “we persuade men to believe the gospel”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a contrast with how they persuade men. In contrast with that, they do not need to persuade God, since they are already clearly known by him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clear. Alternate translation: “On the other hand,”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

Θεῷ & πεφανερώμεθα & πεφανερῶσθαι

˱to˲_God & ˱we˲_/have_been/_revealed & /to_have/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God knows us clearly … that you know us clearly”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

πεφανερώμεθα & ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι

˱we˲_/have_been/_revealed & in the consciences ˱of˲_you_all /to_have/_revealed

Here Paul does not state what it is about them that is clearly known. He implies that God knows that Paul and his coworkers are faithful to God and preach the good news properly. Paul wants the Corinthians to recognize this also. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “we are clearly known to be faithful … to be clearly known in your consciences as faithful” or “we are clearly known to preach the truth … to be clearly known in your consciences as one preaching the truth”

TSN Tyndale Study Notes:

5:11 One motive for Paul’s ministry is fearful responsibility to the Lord—not a cringing dread, but a healthy reverence (see Prov 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 123290
    1. having known
    2. having known
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123289
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123291
    1. fear
    2. fear
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-....AMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123292
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123293
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 123294
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123295
    1. we are persuading
    2. persuading
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ persuading
    7. ˱we˲ /are/ persuading
    8. -
    9. 83%
    10. R123177
    11. 123296
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. G
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 123299
    1. to god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123298
    1. we have been revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-IEP1..P
    6. ˱we˲ /have_been/ revealed
    7. ˱we˲ /have_been/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123300
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123302
    1. I am hoping
    2. hoping
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ hoping
    7. ˱I˲ /am/ hoping
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul
    11. 123301
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123303
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123304
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123305
    1. consciences
    2. consciences
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....DFP
    6. consciences
    7. consciences
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123306
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R121737
    11. 123307
    1. to have revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-NEP....
    6. /to_have/ revealed
    7. /to_have/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123308

OET (OET-LV)Therefore having_known the fear of_the master, people we_are_persuading, But to_god we_have_been_revealed, and I_am_hoping also in the consciences of_you_all to_have_revealed.

OET (OET-RV) Because of that, having known the fear of the master, we are persuading people, but God sees what we’re doing, and I’m hoping that your consciences also see the same.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 5:11 ©