Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 9:6

 2COR 9:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 124726
    1. δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 124727
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124728
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA.NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124729
    1. φειδομένως
    2. feidomenōs
    3. sparingly
    4. -
    5. 53400
    6. D.......
    7. sparingly
    8. sparingly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124730
    1. φειδομένως
    2. feidomenōs
    3. sparingly
    4. -
    5. 53400
    6. D.......
    7. sparingly
    8. sparingly
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 124731
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124732
    1. θερίσει
    2. therizō
    3. will be reaping
    4. -
    5. 23250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ reaping
    8. /will_be/ reaping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124733
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124734
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124735
    1. σπείρων
    2. speirō
    3. sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VPPA.NMS
    7. sowing
    8. sowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124736
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124737
    1. εὐλογίαις
    2. eulogia
    3. blessings
    4. -
    5. 21290
    6. N....DFP
    7. blessings
    8. blessings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124738
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124739
    1. εὐλογίαις
    2. eulogia
    3. blessings
    4. -
    5. 21290
    6. N....DFP
    7. blessings
    8. blessings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124740
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124741
    1. θερίσει
    2. therizō
    3. will be reaping
    4. -
    5. 23250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ reaping
    8. /will_be/ reaping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124742

OET (OET-LV)And this:
the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.

OET (OET-RV) Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

and

Here, the word Now introduces a new section. In this section, Paul gives the Corinthians more reasons why they should give generously. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the word this refers to the words that Paul says in the rest of this verse. If it would be helpful in your language, you could clarify that Paul is referring to what he is about to say. Alternate translation: “here is what I say”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει

the_‹one› sowing sparingly sparingly also /will_be/_reaping and the_‹one› sowing on blessings on blessings also /will_be/_reaping

Here Paul speaks as if the Corinthians, by giving money to the collection, were sowing seeds and reaping the harvest from what those seeds produced. In the second clause, he uses the word blessings to show the Corinthians how to apply what he says about farmers to the collection. Just as farmers receive a harvest that fits with how they sowed, so people who give to help other believers will receive blessings that fit with what and how much they gave. If it would be helpful in your language, you could use a simile or clearly express how the metaphor relates to the Corinthians. Alternate translation: “giving money to help other believers is like farming. The one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing in blessings will also reap in blessings” or “the one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing generously will also reap generously. Similarly, the one giving blessings to fellow believers will also receive blessings”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει

the_‹one› sowing sparingly sparingly also /will_be/_reaping and the_‹one› sowing on blessings on blessings also /will_be/_reaping

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the one sowing sparingly will also reap sparingly; yes, the one sowing in blessings will also reap in blessings”

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 Paul turns to agriculture for an illustration of the benefits of generosity. A farmer who expects a rich harvest must sow many seeds.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 124727
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 124726
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124728
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA.NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124729
    1. sparingly
    2. -
    3. 53400
    4. feidomenōs
    5. D-.......
    6. sparingly
    7. sparingly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124730
    1. sparingly
    2. -
    3. 53400
    4. feidomenōs
    5. D-.......
    6. sparingly
    7. sparingly
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 124731
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124732
    1. will be reaping
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ reaping
    7. /will_be/ reaping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124733
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124734
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124735
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PPA.NMS
    6. sowing
    7. sowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124736
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124737
    1. blessings
    2. -
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-....DFP
    6. blessings
    7. blessings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124738
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124739
    1. blessings
    2. -
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-....DFP
    6. blessings
    7. blessings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124740
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124741
    1. will be reaping
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ reaping
    7. /will_be/ reaping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124742

OET (OET-LV)And this:
the one sowing sparingly, sparingly also will_be_reaping, and the one sowing on blessings, on blessings also will_be_reaping.

OET (OET-RV) Also this: the person who plants sparingly will also harvest sparingly, and the person sowing generously will also have a generous harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 9:6 ©