Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:22

 MARK 14:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35104
    1. ἐσθιόντων
    2. esthiō
    3. eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VPPA.GMP
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35105
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 91%
    11. R35008; Person=Jesus; R35055
    12. 35106
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35107
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 35108
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 35109
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. 100%
    11. F35125
    12. 35110
    1. εὐλογήσας
    2. eulogeō
    3. having blessed it
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ blessed ‹it›
    8. /having/ blessed ‹it›
    9. -
    10. 48%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35111
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ blessed ‹it›
    8. ˱he˲ blessed ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35112
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35113
    1. ἔκλασεν
    2. klaō
    3. broke it
    4. broke
    5. 28060
    6. VIAA3..S
    7. broke ‹it›
    8. broke ‹it›
    9. -
    10. 48%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35114
    1. εὐλογήσας
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ blessed
    8. /having/ blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35115
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35116
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. 91%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35117
    1. ἐδίδου
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3..S
    7. /was/ giving ‹it›
    8. /was/ giving ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35118
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R35055
    12. 35119
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35120
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35121
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35122
    1. λάβετε
    2. lambanō
    3. Take
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2..P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 35123
    1. φάγετε
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VMAA2..P
    7. eat
    8. eat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35124
    1. τοῦτό
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R35110
    12. 35125
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 35126
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35127
    1. σῶμά
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35128
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R35008; Person=Jesus
    12. 35129

OET (OET-LV)And of_them eating, having_taken bread, having_blessed it, broke it and gave to_them, and said:
Take, this is the body of_me.

OET (OET-RV) As the carried on eating, he took a bread roll, blessed God, broke the roll apart and gave a piece to them, saying, “Take this bread—it’s my body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἄρτον

bread

The term bread refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. The bread referred to here was a flat loaf of unleavened bread that was eaten as part of the Passover meal. Alternate translation: “a loaf of unleavened bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογήσας

/having/_blessed_‹it›

Here Mark could be implying that Jesus blessed: (1) God for providing the food. Alternate translation: “having blessed God” or “having praised God” (2) the food. Alternate translation: “having blessed it” or “having asked God to make it holy”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔκλασεν

broke_‹it›

Here Matthew means that Jesus broke the bread in pieces so that it could be served to the disciples. This was a normal practice in his culture. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he divided the bread into servings” or “he broke the bread into smaller pieces”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

λάβετε

take

Here Jesus implies that he wants the disciples to Take the pieces of bread that he gave to them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Take these pieces of bread”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

λάβετε

take

Here Jesus implies that the disciples should eat the pieces of bread after they Take them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Take and eat”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου

this is the body ˱of˲_me

Here Jesus identifies the bread as his body. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The bread could somehow become Jesus’ body, or Jesus’ body could be present in some way when people eat the bread, or the bread could represent or memorialize Jesus’ body. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: “This functions as my body”

TSN Tyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35104
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 91%
    10. R35008; Person=Jesus; R35055
    11. 35106
    1. eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA.GMP
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35105
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35107
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. 100%
    10. F35125
    11. 35110
    1. having blessed it
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ blessed ‹it›
    7. /having/ blessed ‹it›
    8. -
    9. 48%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35111
    1. broke it
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA3..S
    6. broke ‹it›
    7. broke ‹it›
    8. -
    9. 48%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35114
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35116
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. 91%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35117
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R35055
    11. 35119
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35120
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35121
    1. Take
    2. -
    3. 29830
    4. D
    5. lambanō
    6. V-MAA2..P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 35123
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R35110
    11. 35125
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 35126
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35127
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35128
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R35008; Person=Jesus
    11. 35129

OET (OET-LV)And of_them eating, having_taken bread, having_blessed it, broke it and gave to_them, and said:
Take, this is the body of_me.

OET (OET-RV) As the carried on eating, he took a bread roll, blessed God, broke the roll apart and gave a piece to them, saying, “Take this bread—it’s my body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:22 ©