Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) who testified the message of_ the _god, and the testimony of_Yaʸsous chosen_one/messiah, as_much_as he_saw.
OET (OET-RV) who then faithfully passed on everything he saw of God’s message and the testimony of Yeshua the messiah.
Note 1 topic: translate-tense
ὃς ἐμαρτύρησεν
who testified
Although John uses the past tense and says testified, he means that he is testifying to what he saw by sending this written record of his visions to the believers in the seven churches. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “who is testifying, by sending you this written record of his visions,”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ
the word ¬the ˱of˲_God and the testimony ˱of˲_Jesus Christ
These two phrases mean similar things. John is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to what God told Jesus Christ to disclose”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
the word ¬the ˱of˲_God
Here, John uses word figuratively to refer to the message that God spoke by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “to the message that God spoke”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ
the testimony ˱of˲_Jesus Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the things about which Jesus Christ testified”
1:2 reported (Greek martureō) . . . testimony (Greek marturia): These closely related Greek words indicate an authentic witness and emphasize that the sacrificial witness of Jesus and the authentic testimony of John are the basis for the revelation.
OET (OET-LV) who testified the message of_ the _god, and the testimony of_Yaʸsous chosen_one/messiah, as_much_as he_saw.
OET (OET-RV) who then faithfully passed on everything he saw of God’s message and the testimony of Yeshua the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.