Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying:
Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things.
OET (OET-RV) After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη
/a/_door /having_been/_opened_up in ¬the heaven and the voice ¬the first
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “I saw a door opened in heaven and I heard the first voice”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ
/a/_door /having_been/_opened_up in ¬the heaven
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an open door in heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ
/a/_door /having_been/_opened_up in ¬the heaven
John is speaking as if there were literally a door leading into heaven through which he could see. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I could see through an opening into heaven”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
ὡς σάλπιγγος
like /a/_trumpet
The point of this comparison is not that the sound of the voice was like the sound of a trumpet but that the voice was loud like a trumpet. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “that had been loud like the sound of a trumpet”
4:1–5:14 This section introduces the visions and judgments to come. John presents God in his heavenly court—the scene of the drama of Revelation (4:1-11)—and the Lamb, who has a central role (5:1-14). John contrasts the majesty of God with the so-called majesty of Caesar. God’s power and splendor is unequaled by the ceremonial court of any earthly ruler.
4:1-11 The description of God’s throne room stretches the imagination. It builds on the visions of Isa 6:1-4, Ezek 1:4-28, and Dan 7:9-10, where God is seen enthroned in power and majesty. God’s throne dominates Revelation, and the worship in the rest of the book flows from this scene. God’s magnificence, grace, and glory are fundamental to the church’s worship.
OET (OET-LV) After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying:
Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things.
OET (OET-RV) After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.