Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

καθεύδω

MainId: 002524000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: True

AlphaPos: κ

StrongCodes: G2518

BaseForms:

  1. BaseFormID: 002524001000000

    PartsOfSpeech: verb

    RelatedLemmas: {'Word': 'εὔδω', 'Meanings': [{'LanguageCode': 'en', 'Meaning': 'sleep'}, {'LanguageCode': 'zhT', 'Meaning': '睡'}]}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 002524001001000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 23.66

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Physiological Processes and States

      LEXSubDomains: Sleep, Waking

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-09-03 11:51:50

        DefinitionShort: the state of being asleep

        Glosses: ['to sleep', 'to be asleep', 'sleep']

        Comments: In some languages sleep is expressed by an idiom, for example, ‘his soul had wandered away’ or ‘his eyes had disappeared.’ Though an expression such as ‘his soul had wandered away’ might appear in some languages to have misleading theological implications, it really means only ‘to sleep.’

      LEXReferences: MAT 8:24, MAT 9:24, MAT 13:25, MAT 25:5, MAT 26:40, MAT 26:43, MAT 26:45, MARK 4:27, MARK 4:38, MARK 5:39, MARK 13:36, MARK 14:37, MARK 14:37, MARK 14:40, MARK 14:41, LUKE 8:52, LUKE 22:46, 1TH 5:6, 1TH 5:7, 1TH 5:7, 1TH 5:10

    2. LEXID: 002524001002000

      LEXIsBiblicalTerm: Y

      LEXEntryCode: 23.104

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Physiological Processes and States

      LEXSubDomains: Live, Die

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-09-03 11:51:50

        DefinitionShort: (figurative extension of meaning of {L:καθεύδω}[a] ‘to sleep,’ {D:23.66}) to sleep, as a euphemistic expression for the state of being dead

        Glosses: ['to be dead', 'to have died']

        Comments: Some translators have attempted to preserve the figure of speech in καθεύδω[b] and {L:κοιμάομαι}[b] by translating to sleep rather than to have died or to be dead. Such a practice, however, has resulted in misunderstanding in a number of instances and has sometimes led to the doctrine of so-called soul-sleep.

      LEXReferences: EPH 5:14, 1TH 5:10