Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Th 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who sleep do it at night, and those who get drunk do it at night,
OET-LV For/Because the ones sleeping, by_night are_sleeping, and the ones being_drunk, by_night are_being_drunk.
SR-GNT Οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν. ‡
(Hoi gar katheudontes, nuktos katheudousin, kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the ones sleeping sleep at night, and the ones getting drunk get drunk at night.
UST It is well known that when people are unaware of what will happen, it is usually at night, when they are sleeping. And when people get drunk, they are not ready for what will happen. They usually get drunk at night, when they cannot perceive things as well.
BSB For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
BLB For those sleeping, sleep by night; and those becoming drunk, get drunk by night.
AICNT For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
OEB It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
WEBBE For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
WMBB (Same as above)
MSG (4-8)But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
NET For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
LSV for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
FBV For it's during the night that people sleep; and it's at night that they get drunk.
TCNT For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
T4T It is at night when people become drunk and they do very wrong actions/things, and are unaware of what is happening because they are asleep.
LEB For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
BBE For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
Moff No Moff 1TH book available
Wymth For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
ASV For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
DRA For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
YLT for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
Drby for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
RV For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Wbstr For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
KJB-1769 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
(For they that sleep sleep in the night; and they that be drunkn are drunkn in the night. )
KJB-1611 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that bee drunken, are drunken in the night.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For they that sleepe, sleepe in the night: and they that be druncken, are druncken in the nyght.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
(For they that sleep, sleep in the night, and they that be drunkn, are drunkn in the night. )
Cvdl For they that slepe, slepe in the nighte: and they that be dronken, are dronken in the nighte.
(For they that sleep, sleep in the night: and they that be dronken, are dronken in the night.)
TNT For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
(For they that sleep sleep in the night: and they that be dronken are dronken in the night. )
Wyc For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
(For they that sleepn, sleepn in the niyt, and they that been drunkun, been drunkun in the niyt.)
Luth Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
(Because the there sleep, the sleep the Nachts, and the there drink are, the are the Nachts drink.)
ClVg Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
(Who because dormiunt, nocte dormiunt: and who ebrii are, nocte ebrii are. )
UGNT οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
(hoi gar katheudontes, nuktos katheudousin; kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin.)
SBL-GNT οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
(hoi gar katheudontes nuktos katheudousin, kai hoi methuskomenoi nuktos methuousin;)
TC-GNT Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
(Hoi gar katheudontes nuktos katheudousi; kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:7 Sleep refers to moral indifference (5:6), and drunk is a metaphor for those who do not exercise self-control; they will be surprised by the day of the Lord (5:4; Matt 24:48-51).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a further explanation of the contrast between night and day (see 5:8). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “As you know,”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
οἱ & καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν
the_‹ones› & sleeping ˱by˲_night /are/_sleeping and the_‹ones› /being/_drunk ˱by˲_night /are/_being_drunk
Here Paul provides two parallel examples of what people do at night. He repeats the same structure and the phrase at night in both clauses, which emphasizes at night. If it would be helpful in your language, you could combine the two examples into one clause and emphasize at night in another way. Alternate translation: “it is at night that people sleep and drunkards get drunk” or “the ones sleeping and the ones getting drunk do so during the night”
οἱ & καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν
the_‹ones› & sleeping ˱by˲_night /are/_sleeping and the_‹ones› /being/_drunk ˱by˲_night /are/_being_drunk
Here Paul provides common examples of what people sometimes do during the night. He is not using sleeping and getting drunk to speak about something else. If it would be helpful in your language, you make it clearer that Paul is providing examples from regular life. Alternate translation: “here are some things that people often do at night: they sleep, or they get drunk”