Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1TH 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Th 5:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those who sleep do it at night, and those who get drunk do it at night,

OET-LVFor/Because the ones sleeping, by_night are_sleeping, and the ones being_drunk, by_night are_being_drunk.

SR-GNTΟἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
   (Hoi gar katheudontes, nuktos katheudousin, kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the ones sleeping sleep at night, and the ones getting drunk get drunk at night.

USTIt is well known that when people are unaware of what will happen, it is usually at night, when they are sleeping. And when people get drunk, they are not ready for what will happen. They usually get drunk at night, when they cannot perceive things as well.


BSBFor those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.

BLBFor those sleeping, sleep by night; and those becoming drunk, get drunk by night.

AICNTFor those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.

OEBIt is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.

WEBBEFor those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.

WMBB (Same as above)

MSG(4-8)But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.

NETFor those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.

LSVfor those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,

FBVFor it's during the night that people sleep; and it's at night that they get drunk.

TCNTFor those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.

T4TIt is at night when people become drunk and they do very wrong actions/things, and are unaware of what is happening because they are asleep.

LEBFor those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.

BBEFor those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;

MoffNo Moff 1TH book available

WymthFor those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.

ASVFor they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.

DRAFor they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.

YLTfor those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,

Drbyfor they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;

RVFor they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

WbstrFor they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.

KJB-1769For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
   (For they that sleep sleep in the night; and they that be drunkn are drunkn in the night. )

KJB-1611For they that sleepe, sleepe in the night, and they that bee drunken, are drunken in the night.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor they that sleepe, sleepe in the night: and they that be druncken, are druncken in the nyght.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaFor they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night.
   (For they that sleep, sleep in the night, and they that be drunkn, are drunkn in the night. )

CvdlFor they that slepe, slepe in the nighte: and they that be dronken, are dronken in the nighte.
   (For they that sleep, sleep in the night: and they that be dronken, are dronken in the night.)

TNTFor they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken are dronken in the nyght.
   (For they that sleep sleep in the night: and they that be dronken are dronken in the night. )

WycFor thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
   (For they that sleepn, sleepn in the niyt, and they that been drunkun, been drunkun in the niyt.)

LuthDenn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
   (Because the there sleep, the sleep the Nachts, and the there drink are, the are the Nachts drink.)

ClVgQui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
   (Who because dormiunt, nocte dormiunt: and who ebrii are, nocte ebrii are. )

UGNTοἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
   (hoi gar katheudontes, nuktos katheudousin; kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin.)

SBL-GNTοἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
   (hoi gar katheudontes nuktos katheudousin, kai hoi methuskomenoi nuktos methuousin;)

TC-GNTΟἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσι· καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
   (Hoi gar katheudontes nuktos katheudousi; kai hoi methuskomenoi, nuktos methuousin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:7 Sleep refers to moral indifference (5:6), and drunk is a metaphor for those who do not exercise self-control; they will be surprised by the day of the Lord (5:4; Matt 24:48-51).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of the contrast between night and day (see 5:8). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “As you know,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

οἱ & καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν

the_‹ones› & sleeping ˱by˲_night /are/_sleeping and the_‹ones› /being/_drunk ˱by˲_night /are/_being_drunk

Here Paul provides two parallel examples of what people do at night. He repeats the same structure and the phrase at night in both clauses, which emphasizes at night. If it would be helpful in your language, you could combine the two examples into one clause and emphasize at night in another way. Alternate translation: “it is at night that people sleep and drunkards get drunk” or “the ones sleeping and the ones getting drunk do so during the night”

οἱ & καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν

the_‹ones› & sleeping ˱by˲_night /are/_sleeping and the_‹ones› /being/_drunk ˱by˲_night /are/_being_drunk

Here Paul provides common examples of what people sometimes do during the night. He is not using sleeping and getting drunk to speak about something else. If it would be helpful in your language, you make it clearer that Paul is providing examples from regular life. Alternate translation: “here are some things that people often do at night: they sleep, or they get drunk”

BI 1Th 5:7 ©